Sitz Der Gnade
Стул милосердия
Es begann als sie mich holten
Это началось, когда они забрали меня,
Als ich zum Tod verurteilt ward
Когда меня осудили на смерть.
Und ich wiederhole
И я повторяю:
Ich habe keine Angst vor dem Sterben
Я не боюсь смерти.
Ich nehme Objekte und deren Umgebung wahr
Я различаю предметы и то, что их окружает.
Eine zerlumpte Tasse
Колотая чашка,
Ein verzerrter Mop
Кривая швабра,
Das Gesicht von Jesus in meiner Suppe
Лицо Иисуса в моем супе.
Das unheimliche Essen
Ужасная еда,
Gebracht auf dem Wagen
Которую привозят на тележке
Mit bösen Rädern
С плохими колесами.
Ein krummer Knochen
Изогнутая кость
In meinem Essen
В моей еде.
Alle guten oder nicht guten Dinge ...
Все вещи — хорошие или нехорошие...
Der Sitz der Gnade wartet lächelnd
Стул милосердия, улыбаясь, ждет,
Und ich denk mein Kopf verbrennt
И мне кажется, что у меня горит голова,
Und ich sehne mich die Wahrheit
И я жажду правды,
Erprobte Wahrheit hinterlassen
Оставить позади испытанную истину,
Auge Auge — Zahn um Zahn
Око — око, зуб за зуб.
Doch sagt ich die Wahrheit
Но я сказал правду,
Als ich die Angst vor dem Sterben längst vergaß
Я давно забыл о страхе смерти.
Die Zeichen interpretieren und kategorisieren
Интерпретация и каталогизация знаков.
Ein schwarzer Zahn
Черный зуб,
Ein scharlachroter Nebel
Ярко-красный туман,
Die Wände sind böse — schwarz
Стены плохие — черные.
Es ist der kranke Atem der mir folgt
Меня преследует скверный дух,
Es ist der kranke Atem der mir folgt
Меня преследует скверный дух,
Es ist der kranke Atem der sich hinter mir versammelt hält ...
Скверный дух собирается у меня за спиной...
Ich höre Geschichten aus der Kammer
Я слышу истории из камер.
Wie Christus in der Krippe geboren wurde
Как Христос родился в яслях
Und wie er wie ein zerlumpter Fremder
И как он, как ободранный чужак,
Auf dem Kreuz gestorben ist
Умер на кресте.
Und darf ich sagen, daß es irgendwie paßt
И я осмелюсь сказать, что в каком-то смысле это в тему –
Er war Schreiner von Beruf
По профессии он был столяр
Oder zumindest wurde mir das gesagt ...
Или, по крайней мере, так мне сказали...
Wie meine gute Hand
Как и на своей хорошей руке,
Habe ich "böse" auf ihre Bruderfaust tätowiert
На другом кулаке я выбил "злая".
Die dreckigen fünf
Грязная пятерня,
Sie habn nichts dagegen gemacht!
Они не сделали ничего против!
Im Himmel ist ein Thron aus Gold
В небе золотой престол.
Die Arche seines Testaments ist verstaut
Ковчег его завета полон.
Ein Thron, wie ich hörte
Престол, как я слышал,
Der Geschichte enthält
Был в истории.
Hier unten ist er aus Holz und Draht
Здесь, внизу, он из дерева и проводов,
Und mein Körper steht in Flammen
И мое тело охвачено огнем,
Und Gott ist nie weit weg
И бог всегда рядом,
Und Gott ist nie weit weg
И бог всегда рядом.
Ich setze mich auf den Sitz der Gnade
Я сажусь на стул милосердия,
Mein Kopf ist rasiert mein Kopf ist
Моя голова побрита, моя голова...
Und wie die Motte die versucht in das grelle Licht zu fliegen
И, как мотылек, летящий на яркий свет,
Trete ich aus dem Leben
Я ухожу из жизни,
Nur um mich im Tod für eine Weile zu verstecken
Только чтобы спрятаться в смерти на какое-то время.
Und übrigens habe ich niemals gelogen ...
А впрочем, я никогда не врал...
Meine tödliche Hand nennt sich BÖSE
Моя смертоносная рука называется "злая",
Trägt einen Trauring
На ней обручальное кольцо,
Der GUT ist
И оно — "добро".
Es sind leidende Fesseln
Это многострадальные оковы,
Die das rebellische Blut packen.
Сковывающие мятежную кровь.
Der Sitz der Gnade wartet lächelnd
Стул милосердия, улыбаясь, ждет,
Und ich denk mein Kopf verbrennt
И мне кажется, что у меня горит голова,
Und ich sehne mich die Wahrheit
И я жажду правды,
Erprobte Wahrheit hinterlassen
Оставить позади испытанную истину,
Auge Auge — Zahn um Zahn
Око — око, зуб за зуб.
Doch sagt ich die Wahrheit
Но я сказал правду,
Als ich die Angst vor dem Sterben längst vergaß
Я давно забыл о страхе смерти.
Der Sitz der Gnade...
Стул милосердия...