Темный режим

Sitz Der Gnade

Оригинал: Goethes Erben

Стул милосердия

Перевод: Никита Дружинин

Es begann als sie mich holten

Это началось, когда они забрали меня,

Als ich zum Tod verurteilt ward

Когда меня осудили на смерть.

Und ich wiederhole

И я повторяю:

Ich habe keine Angst vor dem Sterben

Я не боюсь смерти.

Ich nehme Objekte und deren Umgebung wahr

Я различаю предметы и то, что их окружает.

Eine zerlumpte Tasse

Колотая чашка,

Ein verzerrter Mop

Кривая швабра,

Das Gesicht von Jesus in meiner Suppe

Лицо Иисуса в моем супе.

Das unheimliche Essen

Ужасная еда,

Gebracht auf dem Wagen

Которую привозят на тележке

Mit bösen Rädern

С плохими колесами.

Ein krummer Knochen

Изогнутая кость

In meinem Essen

В моей еде.

Alle guten oder nicht guten Dinge ...

Все вещи — хорошие или нехорошие...

Der Sitz der Gnade wartet lächelnd

Стул милосердия, улыбаясь, ждет,

Und ich denk mein Kopf verbrennt

И мне кажется, что у меня горит голова,

Und ich sehne mich die Wahrheit

И я жажду правды,

Erprobte Wahrheit hinterlassen

Оставить позади испытанную истину,

Auge Auge — Zahn um Zahn

Око — око, зуб за зуб.

Doch sagt ich die Wahrheit

Но я сказал правду,

Als ich die Angst vor dem Sterben längst vergaß

Я давно забыл о страхе смерти.

Die Zeichen interpretieren und kategorisieren

Интерпретация и каталогизация знаков.

Ein schwarzer Zahn

Черный зуб,

Ein scharlachroter Nebel

Ярко-красный туман,

Die Wände sind böse — schwarz

Стены плохие — черные.

Es ist der kranke Atem der mir folgt

Меня преследует скверный дух,

Es ist der kranke Atem der mir folgt

Меня преследует скверный дух,

Es ist der kranke Atem der sich hinter mir versammelt hält ...

Скверный дух собирается у меня за спиной...

Ich höre Geschichten aus der Kammer

Я слышу истории из камер.

Wie Christus in der Krippe geboren wurde

Как Христос родился в яслях

Und wie er wie ein zerlumpter Fremder

И как он, как ободранный чужак,

Auf dem Kreuz gestorben ist

Умер на кресте.

Und darf ich sagen, daß es irgendwie paßt

И я осмелюсь сказать, что в каком-то смысле это в тему –

Er war Schreiner von Beruf

По профессии он был столяр

Oder zumindest wurde mir das gesagt ...

Или, по крайней мере, так мне сказали...

Wie meine gute Hand

Как и на своей хорошей руке,

Habe ich "böse" auf ihre Bruderfaust tätowiert

На другом кулаке я выбил "злая".

Die dreckigen fünf

Грязная пятерня,

Sie habn nichts dagegen gemacht!

Они не сделали ничего против!

Im Himmel ist ein Thron aus Gold

В небе золотой престол.

Die Arche seines Testaments ist verstaut

Ковчег его завета полон.

Ein Thron, wie ich hörte

Престол, как я слышал,

Der Geschichte enthält

Был в истории.

Hier unten ist er aus Holz und Draht

Здесь, внизу, он из дерева и проводов,

Und mein Körper steht in Flammen

И мое тело охвачено огнем,

Und Gott ist nie weit weg

И бог всегда рядом,

Und Gott ist nie weit weg

И бог всегда рядом.

Ich setze mich auf den Sitz der Gnade

Я сажусь на стул милосердия,

Mein Kopf ist rasiert mein Kopf ist

Моя голова побрита, моя голова...

Und wie die Motte die versucht in das grelle Licht zu fliegen

И, как мотылек, летящий на яркий свет,

Trete ich aus dem Leben

Я ухожу из жизни,

Nur um mich im Tod für eine Weile zu verstecken

Только чтобы спрятаться в смерти на какое-то время.

Und übrigens habe ich niemals gelogen ...

А впрочем, я никогда не врал...

Meine tödliche Hand nennt sich BÖSE

Моя смертоносная рука называется "злая",

Trägt einen Trauring

На ней обручальное кольцо,

Der GUT ist

И оно — "добро".

Es sind leidende Fesseln

Это многострадальные оковы,

Die das rebellische Blut packen.

Сковывающие мятежную кровь.

Der Sitz der Gnade wartet lächelnd

Стул милосердия, улыбаясь, ждет,

Und ich denk mein Kopf verbrennt

И мне кажется, что у меня горит голова,

Und ich sehne mich die Wahrheit

И я жажду правды,

Erprobte Wahrheit hinterlassen

Оставить позади испытанную истину,

Auge Auge — Zahn um Zahn

Око — око, зуб за зуб.

Doch sagt ich die Wahrheit

Но я сказал правду,

Als ich die Angst vor dem Sterben längst vergaß

Я давно забыл о страхе смерти.

Der Sitz der Gnade...

Стул милосердия...

Видео

Другие переводы Goethes Erben

5 Jahre
Abendrot
Abseits Des Lichtes
Absurd
Alptraumstudio
Begegnung
Begrüßende Worte
Blau
Bunter Rauch
Das Ende 1989
Das Leben Ist Schwer
Das Spiegelbild
Das Sprachspiel
Das Sterben Ist Ästhetisch Bunt
Das Weiße Licht
Dazwischen
Dekret
Dekret - Dialog
Dekret - Monolog
Der Eissturm
Der Kerker
Der Spiegel
Der Vergaß Zu Atmen
Der Wandel
Der Weg
Die Brut
Die Form
Die Letzte Nacht
Die Schwarze Flut
Die Tür in Die Vergangenheit
Die Zeit Ist Auf Der Flucht
Ein Gewinn Für Die Vergangenheit
Ein Licht Erlischt
Ein Moment Der Ruhe
Einsam – Macht
Erkaufte Träume
Es Ist Zeit
Farblos
Fleischschuld
Flüstern
Ganz Sanft
Ganz Still
Gedanken
Glasgarten
Gleiten
Himmelgrau
Ich Liebe Schmerzen
Ich Möchte Nicht Länger
Iphigenie
Irritiert - Dialog
Jasmintee
Kabelwesen
Kaltes Licht
Keine Farben
Keine Lösung
Keiner Weint
Koma
Kondition: Macht!
König Sein Für Eine Nacht
Kontrollierte Macht
Kopfstimme
Krieg
Lebend Lohnt Es
Leben, Um Zu Leben
Lilien
Machtküsse
Machtküsse - Vorspiel
Märchenprinzen
Marionetten
Mein Traum
Mensch Sein
Mit Dem Wissen
Nacht Der Tausend Worte
Negativmaske
Nicht Bleibt Wie Es War
Nie Mehr
Nur Ein Freund
Nur Ein Narr
Opfer Statt Wahrheit
Paradoxe Stille
Pascal Lacht
Prolog Zu Einem Märchen
Rebell
Rot Blau Violett Grün Gelb
Rote Tränen
Rotleuchtende Einst Weiße Engel
Schatten
Schattendenken
Schreiheit
Schwarzes Wesen
Seelenmord
So Sei Es
Spuren Im Schnee
Stilleben
Stumme Zeugen
System Der Macht
System Der Macht – Monolog
Tage Des Wassers
Tag Nach Einer Traumreichen Nacht
Teil Der Macht Zur Gewalt
Tote Augen
Traue Nicht Einmal Deinen Eigenen Träumen
Trauma
Unbekannter Soldat
Unrat
Vermißter Traum
Warten
Was War Bleibt
Werkzeug Der Macht
Wer Will Das Zepter Fangen?
Zimmer 34
Zinnsoldaten
Zwischenzeit