Темный режим

Begegnung

Оригинал: Goethes Erben

Встреча

Перевод: Никита Дружинин

Seit zwei Monaten laufe ich jetzt schon durch diese Einöde, seitdem mich die liebenswerten Kabelwesen von meinen Eltern getrennt haben. Und jedes menschliche Wesen, das mir bislang begegnet ist, hat mich gemieden als hätte ich irgendeine ansteckende Krankheit. Zumindest kann man sich so auch nicht mit irgendeiner Krankheit infizieren.

Уже два месяца я бегу через эту глушь, с тех пор как милые существа из проводов разлучили меня с родителями. И каждое человеческое существо, которое мне встречалось, сторонилось меня, словно у меня какая-то заразная болезнь. По крайне мере так не заразишься чем-нибудь.

Der Maschine sei Dank!

Спасибо машине!

Naja, zumindest habe ich genug zu essen.

Ну да, зато у меня достаточно еды.

Wer ist denn das?

Кто это там?

Hallo!

Привет!

Wie freundlich.

Как любезно.

Hast du Hunger?

Хочешь есть?

Komm, setz dich zu mir und leiste mir Gesellschaft.

Присаживайся и составь мне компанию.

Und? Schmeckt es?

Ну? Вкусно?

Zumindest lächeln kannst du. Wo kommst du her? Wo lebst du? Gibt es hier irgendwo in der Gegend leerstehende Häuser?

Хотя бы улыбаться ты умеешь. Откуда ты пришла? Где живешь? Здесь есть где-нибудь пустые дома?

Irgendeine Möglichkeit zu wohnen? Ich suche jetzt bereits seit zwei Monaten nach einer Bleibe, doch überall leben bereits zwei Menschen. Endlich einmal wieder in einem Bett schlafen.

Хоть что-нибудь, где можно жить? Я ищу пристанище вот уже два месяца, но везде живут уже двое. Как здорово было бы, когда-нибудь, наконец, снова поспать в кровати.

Lebst du allein? Hast du einen Freund? Lebst du mit einem anderen Menschen zusammen? Wenn nicht, könnten wir doch gemeinsam einen Ort suchen, an dem wir zusammen leben. Zumindest vorübergehend, bis du oder ich einen Mann gefunden haben.

Ты живешь одна? У тебя есть друг? Ты живешь вместе с другим человеком? Если нет, мы могли бы вместе искать место, где будем жить вдвоем. Хотя бы временно, пока ты или я не найдем себе мужчину.

Heißt das ja?

Это значит "да"?

Warte, meine Sachen! du könntest mir wenigstens sagen, wohin du mich bringst.

Подожди, мои вещи! Ты могла бы хоть сказать, куда меня ведешь.

Видео

Другие переводы Goethes Erben

5 Jahre
Abendrot
Abseits Des Lichtes
Absurd
Alptraumstudio
Begrüßende Worte
Blau
Bunter Rauch
Das Ende 1989
Das Leben Ist Schwer
Das Spiegelbild
Das Sprachspiel
Das Sterben Ist Ästhetisch Bunt
Das Weiße Licht
Dazwischen
Dekret
Dekret - Dialog
Dekret - Monolog
Der Eissturm
Der Kerker
Der Spiegel
Der Vergaß Zu Atmen
Der Wandel
Der Weg
Die Brut
Die Form
Die Letzte Nacht
Die Schwarze Flut
Die Tür in Die Vergangenheit
Die Zeit Ist Auf Der Flucht
Ein Gewinn Für Die Vergangenheit
Ein Licht Erlischt
Ein Moment Der Ruhe
Einsam – Macht
Erkaufte Träume
Es Ist Zeit
Farblos
Fleischschuld
Flüstern
Ganz Sanft
Ganz Still
Gedanken
Glasgarten
Gleiten
Himmelgrau
Ich Liebe Schmerzen
Ich Möchte Nicht Länger
Iphigenie
Irritiert - Dialog
Jasmintee
Kabelwesen
Kaltes Licht
Keine Farben
Keine Lösung
Keiner Weint
Koma
Kondition: Macht!
König Sein Für Eine Nacht
Kontrollierte Macht
Kopfstimme
Krieg
Lebend Lohnt Es
Leben, Um Zu Leben
Lilien
Machtküsse
Machtküsse - Vorspiel
Märchenprinzen
Marionetten
Mein Traum
Mensch Sein
Mit Dem Wissen
Nacht Der Tausend Worte
Negativmaske
Nicht Bleibt Wie Es War
Nie Mehr
Nur Ein Freund
Nur Ein Narr
Opfer Statt Wahrheit
Paradoxe Stille
Pascal Lacht
Prolog Zu Einem Märchen
Rebell
Rot Blau Violett Grün Gelb
Rote Tränen
Rotleuchtende Einst Weiße Engel
Schatten
Schattendenken
Schreiheit
Schwarzes Wesen
Seelenmord
Sitz Der Gnade
So Sei Es
Spuren Im Schnee
Stilleben
Stumme Zeugen
System Der Macht
System Der Macht – Monolog
Tage Des Wassers
Tag Nach Einer Traumreichen Nacht
Teil Der Macht Zur Gewalt
Tote Augen
Traue Nicht Einmal Deinen Eigenen Träumen
Trauma
Unbekannter Soldat
Unrat
Vermißter Traum
Warten
Was War Bleibt
Werkzeug Der Macht
Wer Will Das Zepter Fangen?
Zimmer 34
Zinnsoldaten
Zwischenzeit