Темный режим

Tag Nach Einer Traumreichen Nacht

Оригинал: Goethes Erben

День после ночи, насыщенной снами

Перевод: Вика Пушкина

Ich weiß wirklich nicht

Я, в самом деле, не знаю,

Warum ich aufstehen soll

Почему я должен вставать.

Aufstehen, anziehen, duschen

Вставать, одеваться, принимать душ –

Oder besser umgekehrt?

Или лучше наоборот?

Zu spät, jetzt ist der Traum

Слишком поздно, теперь прекрасный сон

Der schön war fast vergessen.

Уже почти забыт.

War er wirklich schön?

Он правда был прекрасен?

Gerade als ich

Как раз тогда, когда я

Von den Früchten kosten wollte

Хотел вкусить плоды,

Entriss der Wecker mich

Будильник вырвал у меня

Meiner Träume

Мои сны,

Die oft angstbestimmt und hässlich

Которые часто бывают страшными и ужасными

Schlaflos meine Gedanken mit

И мучают мои мысли,

Wachheit quälten.

Не давая им отдыха.

Ich hatte Angst zu schlafen

Я боялся спать.

Zu wahr schienen mir

Чересчур реальными казались мне

Die all zu schrägen Traumgestalten

Все слишком перекошенные фигуры из сна,

Die sich manchmal in den tag verirrten

Которые иногда появлялись и днем.

Dann wenn ich müde war

Кроме того, когда я уставал,

Der Traum mich meiner Nacht bestahl

Сон крал у меня мою ночь.

1007 Nächte

1007 ночей,

Mit und manchmal ohne Schlaf

Когда я спал, а иногда — нет,

Mit wirren und mit sinnentfernten

Когда видел хаотичные и бессмысленные

Bunten Bildern

Цветные картинки.

Einmal schnitt ich mir mein Herz

Однажды я вырезал свое еще бьющееся

Noch schlagend aus dem Leib

Сердце из груди.

Schmerzfrei,

Мне не было больно,

Doch ich sah mich sterben

Но я видел, как умер.

Mir folgten Wesen ohne Augen

Меня преследовало существо без глаз.

Ich saß mit Freunden

Я сидел с друзьями

Wartend auf den Tod

И ждал смерти.

Lächerliche Träume

Забавные сны,

Doch meinen Nächten

Но они оказываются слишком близко

Furchtbar nah

К моим ночам.

Nur das Fliegen,

Только полеты,

Das war wunderbar

Они были прекрасны.

Die Nacht war reich an

Ночь была насыщена

Grausig wahren Bildern

Жестокими реальными картинами.

Sah mich brennen

Я видел, как горю

Und auch töten

И как убиваю.

Nur essen durfte ich nie

Мне нельзя было есть

Selbst Berühren war mir

И не позволялось

Nicht vergönnt

Прикасаться к себе.

Und einmal sah ich auch

А однажды я увидел

Ein fremdes Spiegelbild im Wasser...

Чужое отражение в воде...

Meine Träume mag ich nicht

Я не люблю свои сны,

Sie stehlen mir meine Lebenszeit

Они крадут мое время.

1007 Träume

1007 снов,

Viele längst vergessen

Многие уже давно забыты,

Doch manche grausig

Но некоторые из жестоких

Ins Hirn gemeißelt

Впечатались в мозг.

Jene bleiben unvergessen

Их я не забыл,

Und ergänzen sich

И их коллекция пополняется.

Bild für Bild und Traum für Traum

Образ за образом и сон за сном

Zu einer Wahrheit trübenden Lauge

Складываются в реальность из мутной щелочи,

Die wie Säure ätzt

Которая разъедает, словно кислота.

Ich habe Angst in ihr zu baden

Я боюсь окунаться в них

Will doch endlich nur noch schlafen

И хочу наконец лишь просто спать.

Stattdessen schleicht sich

Но вместо этого каждый сон

Jeder Traum in meine Wahrheit

Пробирается в мою реальность,

Und die Grenzen lösen sich

И границы исчезают.

Der Tag fließt in die Nacht

День впадает в ночь,

Bleibt geschmacklos

Остается безвкусным,

Ein fader Suppentopf

Как пресный суп в кастрюле.

Ich muss die Träume töten

Мне нужно убить сны,

Ehe sie nicht nur mich verletzen

Прежде чем они покалечат меня.

Wenn ich esse

Когда я ем,

Habe ich Angst davor

Я боюсь,

Nichts zu schmecken

Что не почувствую вкуса.

Und auch die Küsse

И даже поцелуи

Schmecken nicht

Не имеют вкуса.

Wie kann man

Как можно

Auch mit Angst genießen

Получать удовольствие от страха?

Sich fallen lassen

Падениям

Ist über 1007 Nächte alt

Уже больше 1007 ночей.

Der Traum den ich vergaß

Сон, который я забыл,

Soll mein letzter Nachttraum sein

Должен быть моим последним кошмаром.

Will nie mehr schlafen

Я больше не хочу спать,

Nicht unfrei träumen

Не хочу бесконтрольно видеть сны

Am Tag und Nacht wach

И бодрствовать и днем, и ночью.

Meine Gedanken selbst

Я хочу — я должен

Zu inszenieren

Сам давать форму

Will ich — muss ich

Своим мыслям.

Видео

Другие переводы Goethes Erben

5 Jahre
Abendrot
Abseits Des Lichtes
Absurd
Alptraumstudio
Begegnung
Begrüßende Worte
Blau
Bunter Rauch
Das Ende 1989
Das Leben Ist Schwer
Das Spiegelbild
Das Sprachspiel
Das Sterben Ist Ästhetisch Bunt
Das Weiße Licht
Dazwischen
Dekret
Dekret - Dialog
Dekret - Monolog
Der Eissturm
Der Kerker
Der Spiegel
Der Vergaß Zu Atmen
Der Wandel
Der Weg
Die Brut
Die Form
Die Letzte Nacht
Die Schwarze Flut
Die Tür in Die Vergangenheit
Die Zeit Ist Auf Der Flucht
Ein Gewinn Für Die Vergangenheit
Ein Licht Erlischt
Ein Moment Der Ruhe
Einsam – Macht
Erkaufte Träume
Es Ist Zeit
Farblos
Fleischschuld
Flüstern
Ganz Sanft
Ganz Still
Gedanken
Glasgarten
Gleiten
Himmelgrau
Ich Liebe Schmerzen
Ich Möchte Nicht Länger
Iphigenie
Irritiert - Dialog
Jasmintee
Kabelwesen
Kaltes Licht
Keine Farben
Keine Lösung
Keiner Weint
Koma
Kondition: Macht!
König Sein Für Eine Nacht
Kontrollierte Macht
Kopfstimme
Krieg
Lebend Lohnt Es
Leben, Um Zu Leben
Lilien
Machtküsse
Machtküsse - Vorspiel
Märchenprinzen
Marionetten
Mein Traum
Mensch Sein
Mit Dem Wissen
Nacht Der Tausend Worte
Negativmaske
Nicht Bleibt Wie Es War
Nie Mehr
Nur Ein Freund
Nur Ein Narr
Opfer Statt Wahrheit
Paradoxe Stille
Pascal Lacht
Prolog Zu Einem Märchen
Rebell
Rot Blau Violett Grün Gelb
Rote Tränen
Rotleuchtende Einst Weiße Engel
Schatten
Schattendenken
Schreiheit
Schwarzes Wesen
Seelenmord
Sitz Der Gnade
So Sei Es
Spuren Im Schnee
Stilleben
Stumme Zeugen
System Der Macht
System Der Macht – Monolog
Tage Des Wassers
Teil Der Macht Zur Gewalt
Tote Augen
Traue Nicht Einmal Deinen Eigenen Träumen
Trauma
Unbekannter Soldat
Unrat
Vermißter Traum
Warten
Was War Bleibt
Werkzeug Der Macht
Wer Will Das Zepter Fangen?
Zimmer 34
Zinnsoldaten
Zwischenzeit