Темный режим

Tirelou

Оригинал: Daniel Lavoie

Тирлу

Перевод: Никита Дружинин

Je suis affligé d'une grande peine, Tirelou

- Я очень сильно удручен, Тирлу,

Couch'toi dans ton lit, les poings sur la tête

Ложись в кровать, подкладывай руки под голову.

Je n'ai pas de lit, pas de tête

- У меня нет ни кровати, ни головы.

Va-t-en à Paris ou casse des cailloux,

- Уезжай в Париж или разрешай трудности*,

Mais ne gâche pas ma semaine.

Но не порти мне неделю.

J'étais à Paris y a deux ans à peine,

- Я был в Париже около двух лет назад.

Tirelou près de Notre-Dame as-tu vu l'ami,

Тирлу, у Нотр-Дама, видел ли ты товарища,

Le front bourré de connaissances,

Чей мозг** напичкан знаниями?

Tant de mots sortaient de sa bouche à lui

- Столько слов вылетало из его рта,

Qu'il me fit perdre contenance.

Что я смутился.

T'es-tu reculé jusque chez les bêtes, Tirelou?

- Ты подался назад к животным, Тирлу?

Au l'ver du soleil, dedans la rosée,

- На рассвете, с росой,

Les chevaux m'ont fait une fête

Лошади радостно встретили меня,

Mais les châtelains ont failli m'tuer

Но замковладецы чуть не убили,

Me prenant pour un loup-garou.

Приняв меня за оборотня.

Es-tu allé voir les hommes de science, Tirelou?

- Видел ли ты ученый, Тирлу?

J'y étais hier, mais n'ai pas compris,

- Я там был вчера, но я не понял,

Pourquoi comme une expérience, voulaient m'envoyer,

Почему ради эксперимента меня хотели отправить

Dans la lune qui luit,

На сияющую луну,

Avec mon nom écrit au cou,

Написав мое имя на шее?

Peut-être au Japon tu trouveras l'ordre, Tirelou

- Возможно, в Японии ты найдешь порядок, Тирлу.

Le Japon est loin, mais j'ai une corde

- Япония далеко, но у меня есть веревка,

Pour me prendre s'il n'y a rien

Чтобы зацепиться, если ничего нет.

Y'a mieux mon ami, prends la bêche en main

- Давай-ка лучше, друг мой, бери лопату в руки,

Aide à planter mes choux.

Помогай сажать капусту.