Темный режим

Coeur De Pomme

Оригинал: Daniel Lavoie

Сердцевина яблока

Перевод: Никита Дружинин

C'était un coeur de pierre

Это было сердце из камня,

Dur, lisse, froid et fier

Твердое, гладкое, холодное и гордое.

C'était un coeur d'acier

Это было сердце из стали,

Chevalier, bouclier

Сердце рыцаря, защитника.

C'était un coeur de sable

Это было сердце из песка,

Coeur mouvant, insaisissable

Сердце зыбкое, неуловимое.

C'était un coeur de plomb

Это было сердце из свинца,

Lourd à tout casser

Тяжелое, способное сломить все.

Mais il n'avait jamais pleuré

Но оно* никогда не плакало

Qui donc pourra le consoler

Кто бы смог его утешить?

C'était un coeur pirate

Это было сердце разбойника,

Vieux corsaire sans frégate

Старого корсара без фрегата.

C'était un coeur de verre

Это было сердце из стекла,

et d'ombre et de lumière

Тени и света.

C'était un coeur de bois

Это было деревянное сердце.

Coeur de pomme, coeur de noix

Сердцевина яблока, ядро ореха —

Un grand coeur verrouillé

Большое сердце на засове,

Tant qu'on n'a pas trouvé la clé

К которому не сумели найти ключ.