Темный режим

Nantucket

Оригинал: Daniel Lavoie

Нантакет

Перевод: Вика Пушкина

Je me souviens

Я вспоминаю

De cet été à Nantucket

О том лете на Нантакете.

Toi assise au jardin

Сидя в саду,

Tu écoutais du Chet

Ты слушала Чета**.

La vie était parfaite

Жизнь была прекрасной

Sous le soleil de Nantucket

Под солнцем Нантакета,

En écoutant Chet

Слушая Чета

Sous le soleil de Nantucket

В лучах солнца Нантакета.

Comme on était loin

Они были далеко,

Ces tambours des trompettes

Эти барабаны и трубы.

Toi dans ton hamac

Лежа в гамаке,

Tu lisais du Kerouac

Ты читала Керуака***,

Moi j'écoutais Chet

А я слушал Чета

Sous le soleil de Nantucket

Под солнцем Нантакета.

La vie était parfaite

Жизнь прекрасна

Sous le soleil de Nantucket

В лучах солнца Нантакета.

J'avais l'impression

У меня было ощущение

De n'y être pour rien

Полной гармонии**** —

Tellement j'étais bien

Настолько мне было прекрасно

Sous le soleil de Nantucket

В лучах солнца Нантакета.

Comme une chanson de Chet

Как песня Чета,

Un couplet un refrain

Куплет, припев,

Ainsi la vie est faite

Так сложена и жизнь

Sous le soleil de Nantucket

Под солнцем Нантакета.

Et la brise brisait

Играл ветер,

Et les vagues divaguaient

Накатывал волны

Moi j'improvisais

Я мыслил,

Pendant que tu dormais

Пока ты спала,

Heureux sous le sunset

Счастливый в лучах заката.

C'était l'été à Nantucket

Это было лето в Нантакете.

La vie était parfaite

Жизнь прекрасна

Sous le soleil de Nantucket

Под солнцем Нантакета.

J'avais l'impression

У меня было ощущение

De n'y être pour rien

Полной гармонии —

Tellement j'étais bien

Настолько мне было прекрасно

Sous le soleil de Nantucket

В лучах солнца Нантакета.

Comme une chanson de Chet

Как песня Чета,

Un couplet un refrain

Куплет, припев,

Une improvisation

Поле фантазии

Sous le soleil de Nantucket

Под солнцем Нантакета.

Ainsi la vie est faite

Так сложена жизнь

Sous le soleil de Nantucket

Под солнцем Нантакета.