Темный режим

Le Loup

Оригинал: Daniel Lavoie

Волк

Перевод: Вика Пушкина

Cette nuit à mon carreau, toc-toc deux fois à petits coups

Этой ночью в мое окошко стук — тук-тук — чуть слышно два раза.

Prudemment, tiré l'verrou, c'était le loup griffe au chapeau

Осторожно открыл я засов, — на пороге был волк с пером на шляпе,

Armé d'un fusil, d'un fusil rouillé, le poil tout crotté

Снабженный ружьем, заржавевшим ружьем, шерсть его была выпачкана грязью.

Assis sur le puits qui m'dit tu te joins à nous

Он присел на колодец, говоря мне "ты присоединяешься к нам.

On fait la ronde on fouille partout pour trouver l'crétin d'salaud

Мы совершаем обход, прочесываем окрестности, дабы найти одного кретина, одного мерзавца,

Qui t'a volé un d'tes agneaux

Укравшего одного из твоих ягнят".

Puis il pousse un cri un grand cri de rire

После он издает крик — громкий смех.

Pendant qu'il s'enfuit, moi je m'évanouis

Когда он уходит, я теряю сознание,

Après j'ai r'poussé l'verrou l'âme malade la honte au cou

Потом я задвигаю засов — душа не на месте, стыд обжигает —

Sur la table près du couteau l'gigot d'agneau l'gigot d'agneau

На столе рядом с ножом — ляжка барашка, ляжка барашка.