Темный режим

L'alouette En Colère

Оригинал: Daniel Lavoie

Разгневанный жаворонок

Перевод: Вика Пушкина

J'ai un fils enragé

Мой сын разгневан,

Qui ne croit ni à Dieu

Он не верит ни в Бога

Ni à diable, ni à moi

Ни в дьявола, ни в меня.

J'ai un fils écrasé

Мой сын повергнут

Par les temples à finances

Финансовыми храмами,

Où il ne peut entrer

Куда он не может попасть,

Et par ceux des paroles

И словами,

D'où il ne peut sortir

От которых не может уйти.

J'ai un fils dépouillé

Мой сын обделен,

Comme le fût son père

Как был и его отец, —

Porteur d'eau, scieur de bois

Носильщик воды, пильщик деревьев,

Locataire et chômeur

Арендатор и безработный

Dans son propre pays

В своей собственной стране.

Il ne lui reste plus

Ему не остается ничего, разве что

Qu'la belle vue sur le fleuve

Прекрасный вид на реку

Et sa langue maternelle

И родной язык,

Qu'on ne reconnaît pas

Что он не знает.

J'ai un fils révolté

Мой сын мятежник,

Un fils humilié

Униженный.

J'ai un fils qui demain

У меня сын, что завтра

Sera un assassin

Станет убийцей.

Alors moi j'ai eu peur

И мне было страшно,

Et j'ai crié à l'aide

Я кричал о помощи,

Au secours, quelqu'un

Звал кого-нибудь на помощь.

Le gros voisin d'en face

Толстый сосед напротив

Est accouru armé

Прибежал вооруженный,

Grossier, étranger

Недалекий чужак,

Pour abattre mon fils

Чтобы присмирить моего сына

Une bonne fois pour toutes

Раз и навсегда,

Et lui casser les reins

Отбив ему почки,

Et le dos et la tête

Спину и голову,

Et le bec, et les ailes

Клюв и крылья.

Alouette, ah!

Ах, жаворонок!

Mon fils est en prison

Мой сын в тюрьме,

Et moi je sens en moi

А я чувствую, во мне,

Dans le tréfonds de moi

В самой глубине души,

Pour la première fois

В первый раз,

Malgré moi, malgré moi

Против своей воли, против своей воли,

Entre la chair et l'os

Плоть моя*

S'installer la colère

Полна ярости.