Темный режим

Bozo

Оригинал: Daniel Lavoie

Бозо

Перевод: Вика Пушкина

Dans un marais de joncs mauvais y'avait

На болоте среди гнилого тростника

Un vieux château aux longs rideaux dans l'eau

Стоял на воде старый замок с длинными гардинами.

Dans le château y'avait Bozo

В этом замке жил Бозо,

Le fils du matelot

Сын матроса,

Maître céans de ce palais branlant

Господин этого шаткого дворца.

Par le hublot de son château Bozo

Через круглые окна своего замка

Voyait entrer ses invités poudrés

Бозо смотрел, как заходят его напудренные гости,

De vieilles rosses traînant carrosses

Дряхлые лошади, что кареты тащили,

Et la fée Carabosse

И злая фея.

Tous y étaient moins celle qu'il voulait

Все пришли, но не было той, что он любил.

Vous devinez que cette histoire

Вы уже догадываетесь, что эта история

Est triste à boire

Настолько печальна, что хочется выпить с горя,

Puisque Bozo le fou du lieu est amoureux

Ведь Бозо — местный сумасшедший,

Celle qu'il aime n'est pas venue

И та, которую он любит, не пришла –

C'est tout entendu

Понятно,

Comprenez ça elle n'existe pas

Что её не существует.

Ni le château aux longs rideaux dans l'eau

Ни замка на воде с длинными гардинами,

Ni musiciens vêtus de lin très fin

Ни музыкантов, одетых в тончайший лён,

Y'a que Bozo vêtu de peau

Здесь есть лишь Бозо, одетый в свою кожу,

Le fils du matelot qui joue dans l'eau

Сын матроса, что играет на воде

Avec un vieux radeau

Со старым плотом.

Si vous passez par ce pays la nuit

Если вы ночью окажетесь в этих краях,

Y'a un fanal comme un signal de bal

Вы увидите маяк, как сигнал к началу бала.

Dansez chantez bras enlacés

Танцуйте, пойте, держась за руки,

Afin de consoler pauvre Bozo

Чтобы утешить несчастного Бозо,

Pleurant sur son radeau

Плачущего на своём плоту.