Темный режим

Chasseur De Mouches

Оригинал: Daniel Lavoie

Охотник на мушки

Перевод: Олег Крутиков

J'étais chasseur de mouches

Я был охотником на мушки

Sur de belles peaux rousses

На прекрасной коже рыженьких,

J'en ai gardé en bouche

Я храню на устах

Le goût roux de la brousse

Привкус рыжих зарослей.

J'étais prêtre accoucheur

Я был священником-акушером

De papayes bienheureuses

Блаженных папайя,

Offertes à l'oiseleur

Подаренный птицелову,

Qui encageait les gueuses

Что расставлял сети для девиц.

J'étais greffeur de plumes

Я делал наряды из перьев

Pour des sorciers Tamouls

Для тамульских колдунов,

Qui savaient qu'un costume

Которым было известно, что одним костюмом

Peut habiller la foule

Можно одеть целую толпу.

J'étais tanneur de sève

Я добывал жизненной силы

Pour des beautés en peine

Для страдающей красоты,

Et pour tromper mes rêves

Чтобы обмануть свои мечты,

Ecailleur de sirènes

Соскабливал чешую с сирен.

J'étais bien plus que ça

Я был нечто большим, нежели всё это,

J'étais indispensable

Я был незаменим,

Et puis et puis voilà

Но затем, затем

Que me revoilà sable

Я вновь превратился в прах.

"Siroteur" de vinaigre

Большой любитель выпить уксуса,

Pour des femmes accomplies

Для женщин совершенного вида,

Qui pissaient su sang maigre

Худых и истекающих кровью,

Et s'en donnaient envie

И потакавших своим желаниям.

J'étais buveur d'étang

Я пил из прудов

Dans les plaines lacrymales

На равнинах слёз,

Où se perdaient souvent

Где часто слышались стенания

Des plaintes animales

Сбившихся с пути.

J'étais bien plus que ça

Я был нечто большим, нежели всё это,

J'étais indispensable

Я был незаменим,

Et puis et puis voilà

Но затем, затем

Que me revoilà sable

Я вновь превратился в прах.

J'étais peintre charmant

Я был отменным художником

De frôlées de chairs nues

Прикосновений обнажённых тел,

Et je mêlais l'amant

Я воссоединял любовника

A son fruit défendu

С его запретным плодом.

Trafiquant d'ignorance

Невежественный спекулянт,

Loueur de certitudes

Уверенный арендодатель,

"Fourvoyeur" d'évidences

Сбивающий с пути истинного,

Quêteur de turpitudes

Жаждущий подлостей.

J'étais bien plus que ça

Я был нечто большим, нежели всё это,

J'étais indispensable

Я был незаменим,

Et puis et puis voilà

Но затем, затем

Que me revoilà sable

Я вновь превратился в прах.