Contumace
Заочное рассмотрение дела
Un habitant d'l'Ile d'Orléans philosophait
Некий житель острова Орлеан философствовал
Avec le vent, les p'tits oiseaux et la forêt
С ветром, с птахами и с лесом.
Le soir venu à ses enfants, il racontait
Наступившим вечером своим детям он рассказывал
Ce qu'il avait appris là-haut sur les galets
О том, что он узнал там, на валунах.
Un beau matin, comme dans son champ, près du marais,
Однажды утром, на своем поле, у болота,
Avec son chien, en sifflotant, il s'engageait
С собакой, насвистывая, он ввязался в одно дело:
Deux hommes armés à collet blanc lui touchent le dos,
Двое вооруженных людей с белыми воротниками, коснулись его спины,
Très galamment, en s'excusant, lui disent ces mots.
Любезно, извинившись, они сказали ему эти слова
Monsieur, monsieur, vous êtes sous arrêt
"Месье, месье, вы под арестом
Parc'que vous philosophez
За то, что вы философствуете.
Suivez, monsieur, en prison vous venez;
Проследуем, месье, вы отправляетесь в тюрьму.
Pour philosopher, apprenez
Чтобы философствовать, знайте,
Qu'il faut d'abord la permission
Для начала нужно разрешение,
Des signatures et des raisons
Подписи и основания,
Un diplôme d'au moins une maison spécialisée...
И к тому же диплом специалиста..."
Ti-Jean Latour, à bicyclette un soir de mai,
Ti-Jean Latour однажды майским вечером на велосипеде
Se dirigeait, le cœur en fête, chez son aimée
Направлялся в разгар праздника к своей любимой.
Et il chantait à pleins poumons une chanson
Он пел, что есть мочи, песню,
Bien inconnue dans les maisons d'publication
Совершенно неизвестную издательствам.
Mes deux de tout à l'heure passant par là
Двое моих "волонтеров" в тот самый час проходя там,
Entendent chanter l'homme dont le cœur gaiement s'en va
Услышали пение мужчины, чье сердце радостно билось.
Sortent leur fusil, le mettent en joue sans hésiter
Они достали свои ружья, приставив их без колебания к щеке,
Et lui commencent ce discours pas très sensé;
И завели с ним этот не слишком здравый разговор.
Ti-Jean, Ti-Jean, te voilà bien mal pris
"Ti-Jean, Ti-Jean, ты видимо плохо понял,
Parc'que tu chantes sans permis;
Потому что поешь без разрешения.
As-tu ta carte? Fais-tu partie d'la charte?
У тебя есть удостоверение? Следуешь ли ты закону?
Tu vois bien mon Ti-Jean Latour
Ты прекрасно видишь, мой Ti-Jean Latour,
Faut qu'tu comparaisses à la cour
Нужно, чтобы ты предстал перед судом.
Apprends que pour d'venir artiste
Запомни, чтобы стать артистом,
Faut d'abord passer par la liste des approuvés..
Сначала нужно оказаться в списке избранных..."
Et en prison Ti-Jean Latour et l'habitant
И в тюрьме Ti-Jean Latour и житель
Sont enfermés à double tour pendant deux ans
Были заперты вдвоем на два года.
Puis quand enfin l'autorité les libéra
После, когда наконец власти освободили их,
Écoutez bien mesdames, messieurs, ce qu'elle trouva
Послушайте хорошенько, дамы и господа,
Un homme savant et un compositeur
Heureux, grands et seigneurs...
Ученого и композитора,
On les pria d'accepter des honneurs
Счастливых и знатных господ...
Mais l'habitant, en rigolant,
Их упрашивали принять знаки уважения,
S'en fût en courant dans son champ
Но житель, рассмеявшись,
Pendant qu'à bicyclette Ti-Jean
Вприпрыжку убежал на свое поле,
Reprit sa course, en chantonnant, tout comme avant.
А Ti-Jean на своем велосипеде