Темный режим

La Nuit Crie Victoire

Оригинал: Daniel Lavoie

Ночь воспевает победу

Перевод: Вика Пушкина

Un vent a chassé les brumes

Ветер разогнал дымку,

La baie est toute noire

Бухта порыта мраком,

La nuit dort sur les dunes

Ночь покоится на дюнах,

Un bateau a vu le phare

Лодка заметила маяк.

Y'a quelque chose dans ton regard

Есть нечто в твоем взгляде

Perdu venu de loin

Потерянном, отстраненном*.

Y'a quelque chose qui repart

Есть нечто уходящее и

Qui revient

Возвращающееся вновь.

Et tu te dévoiles

Ты обнажаешь себя

Sous ce grand ciel noir

Под этим черным небом.

Quand tu donnes ton corps aux étoiles

Когда ты даришь свое тело звездам,

C'est toute la nuit qui crie victoire

Сама ночь воспевает победу.

La lune est une braise sur la dune

Луна — уголек на дюне.

Y'a la marée qui monte

Прилив поднимается,

Tes yeux de cendre se rallument

Твои пепельные глаза вспыхивают вновь,

Et je vais à leur rencontre

И я встречу их.

Y'a quelque chose dans ton regard

Есть в твоем взгляде нечто

D'intense et de fragile

Сильное и хрупкое,

Comme si tu t'éveillais d'un cauchemar

Будто бы ты пробудилась от кошмара,

Tu revenais d'exil

Возвратившись из изгнания.

Et tu te dévoiles

Ты обнажаешь себя

Sous ce grand ciel noir

Под этим черным небом.

Quand tu donnes ton corps aux étoiles

Когда ты даришь свое тело звездам,

C'est toute la nuit qui crie victoire

Сама ночь воспевает победу.