Bis Aufs Blut
До крови
Stille kommt und dröhnt in mir drinnen
Наступает тишина и гремит у меня внутри.
Nie war es so schwer, zu sein wer ich bin
Мне никогда не было так трудно быть самим собой.
Gedanken der Nacht, so dunkel und rein
Ночные мысли, такие темные и чистые,
Sie brechen heraus und holen mich ein
Они вырываются и настигают меня.
Hass!
Ненависть!
Bis aufs Blut
До крови,
Um der Welt wieder nah zu sein
Чтобы снова сблизиться с миром.
Bis aufs Blut
До крови,
Um mir selbst einmal zu verzeihen
Чтобы однажды простить самого себя.
Ein Gefühl der Isolation
Чувство одиночества,
Ein verzehrendes Nichts, das mir innewohnt
Изнуряющая пустота, присущая мне,
Und die Kälte in mir, sie bleibt irgendwann
И холод внутри, когда-нибудь он останется,
Weil ich den Schmerz nicht ablegen kann
Потому что я не могу избавиться от боли.
Bis aufs Blut
До крови,
Bis aufs Blut...
До крови...
Bis aufs Blut
До крови,
Um der Welt wieder nah zu sein
Чтобы снова сблизиться с миром.
Bis aufs Blut
До крови,
Um mir selbst einmal zu verzeihen
Чтобы однажды простить самого себя.
Bin aus Feuer und Menschenhass
Я весь — огонь и ненависть к людям,
Bin aus Feuer und Menschenhass
Я весь — огонь и ненависть к людям.