Темный режим

Mourir Aux Portes De L’empire

Оригинал: Paris Violence

Умереть у врат Империи

Перевод: Вика Пушкина

Garçon encore gamin avec sa gueule d'ange

Еще шаловливый ребенок с лицом ангела,

Il rêvait d'aventure et de contrées étranges

Он мечтал о приключениях и неведомых краях,

D'une chevalerie en treillis et rangers

О рыцарях в доспехах и рейнджерах,

Dont les glaives seraient des fusils-mitrailleurs

Чьи мечи были ручными пулеметами.

La caserne était là et lui tendait ses bras

И там, в казармах, ему дали в руки

Dans un état second, il signa son contrat

Контракт, который он подписал в оцепенении.

On parlait de combats sous le soleil d'Afrique

Говорили о боях под солнцем Африки.

Peut-être soufflait là quelque vent héroïque ?

Возможно, для героев там будет дуть попутный ветер?

Qu'il faisait froid, ce matin-là

Было холодно тем утром

Au lever du jour dans la gare

На рассвете у вокзала,

Dont les quais se perdaient dans le brouillard

И набережная скрывалась в тумане.

Il buvait un quart de kawa au milieu de son paquetage

Он выпил четверть своей кавы

Et des futurs compagnons de voyage

С будущими попутчиками.

A Sidi-Bel-Abbès on en fit un soldat

В Сиди-Бель-Аббес из него сделали солдата,

Et en trois sauts de nuit on en fit un para

Три ночных прыжка превратили его в десантника.

Puis ce fut tout de suite l'enfer des djebels

Затем сразу же начался ад в горах,

Le baptême du feu sous les balles des fells

Боевое крещение под пулями на сопках.

Et les marches forcées pour trouver une cache

И были марш-броски, чтобы найти тайник,

Une grotte isolée mais remplie de kalachs

Скрытую пещеру, наполненную калашами.

Puis l'horreur de la découverte des villages

Но тогда с ужасом была обнаружена деревня,

Dont l'ennemi a fait un atroce carnage

В которой враг совершил ужасную резню.

Qu'il faisait chaud, ce matin-là

Было тепло тем утром,

A courir entre les rochers

Когда он бежал между скалами,

Lorsqu'un tir imprévu s'est déclenché

И кто-то неожиданно открыл огонь.

Il n'a pas entendu la voix

Он даже не услышал голос

Du sergent qui gueulait plus haut

Сержанта, который кричал сверху,

Quand l'éclair a traversé son cerveau

Потому что молния прошла через его мозг.