Темный режим

L’Ordre Et Le Désordre

Оригинал: Paris Violence

Порядок и беспорядок

Перевод: Никита Дружинин

Plonger son regard dans l'abîme

Загляни в бездну

N'y voir qu'opaque obscurité

И увидишь лишь мрак

Ou chose et terrible

Или что-то ужасное,

Y apercevoir son reflet

И только потом заметишь свое отражение.

Plonger son regard dans le vide

Загляни в бездну

Obscur d'une éternelle nuit

Темной, вечной ночи,

Et soudain déceler, livide

И ты вдруг увидишь, как мертвенно-бледный

Quelque chose qui nous sourit

Кто-то там улыбается.

J'aimerais voir des fauves mordre

Я хотел бы увидеть, как хищники кусают

La chair livide du néant

Бледное тело небытия,

Déchirer de leurs crocs la vie et la mort

Рвут клыками жизнь и смерть,

Voir naître l'ordre du désordre

Увидеть, как рождается порядок в беспорядке,

Dressant ses piliers dans le sang

И на крови закладываются основы

En mille temples jaillis dans la même aurore

Тысячи храмов, которые возникнут той же зарей.

Dompter le chaos par lui-même

Укротить хаос его же методами,

Est un art complexe et curieux

Это интересное и сложное искусство,

Loin des catégories humaines

Далекое от человеческих категорий.

Et ne s'y risque pas qui veut !

Не каждый отважится, даже если хочет!

Car il s'agit de redresser

Так как речь идет о повороте

Le grand miroir universel

Гигантского зеркала вселенной,

Et de froidement présenter

Чтобы оно бесстрастно продемонстрировало

A Dieu son image réelle

Богу его реальное обличье.

On a lu et relu Pascal

Мы читали и перечитывали Паскаля

Sans arriver à y voir mieux

Из-за отсутствия возможности увидеть

Paris déjà si provincial

Тот провинциальный Париж,

A tant de relents de banlieue

Намеки на который еще сохранились в пригороде.

Ne reste qu'à ouvrir la cage

Остается только открыть клетку,

Où nos lions étaient enfermés

Где наши львы были заперты,

En espérant que le carnage

Надеясь, что эта резня

Saura un peu nous amuser !

Сможет нас немного развлечь!