L’Ordre Et Le Désordre
Порядок и беспорядок
Plonger son regard dans l'abîme
Загляни в бездну
N'y voir qu'opaque obscurité
И увидишь лишь мрак
Ou chose et terrible
Или что-то ужасное,
Y apercevoir son reflet
И только потом заметишь свое отражение.
Plonger son regard dans le vide
Загляни в бездну
Obscur d'une éternelle nuit
Темной, вечной ночи,
Et soudain déceler, livide
И ты вдруг увидишь, как мертвенно-бледный
Quelque chose qui nous sourit
Кто-то там улыбается.
J'aimerais voir des fauves mordre
Я хотел бы увидеть, как хищники кусают
La chair livide du néant
Бледное тело небытия,
Déchirer de leurs crocs la vie et la mort
Рвут клыками жизнь и смерть,
Voir naître l'ordre du désordre
Увидеть, как рождается порядок в беспорядке,
Dressant ses piliers dans le sang
И на крови закладываются основы
En mille temples jaillis dans la même aurore
Тысячи храмов, которые возникнут той же зарей.
Dompter le chaos par lui-même
Укротить хаос его же методами,
Est un art complexe et curieux
Это интересное и сложное искусство,
Loin des catégories humaines
Далекое от человеческих категорий.
Et ne s'y risque pas qui veut !
Не каждый отважится, даже если хочет!
Car il s'agit de redresser
Так как речь идет о повороте
Le grand miroir universel
Гигантского зеркала вселенной,
Et de froidement présenter
Чтобы оно бесстрастно продемонстрировало
A Dieu son image réelle
Богу его реальное обличье.
On a lu et relu Pascal
Мы читали и перечитывали Паскаля
Sans arriver à y voir mieux
Из-за отсутствия возможности увидеть
Paris déjà si provincial
Тот провинциальный Париж,
A tant de relents de banlieue
Намеки на который еще сохранились в пригороде.
Ne reste qu'à ouvrir la cage
Остается только открыть клетку,
Où nos lions étaient enfermés
Где наши львы были заперты,
En espérant que le carnage
Надеясь, что эта резня
Saura un peu nous amuser !
Сможет нас немного развлечь!