Темный режим

D'outre-tombe

Оригинал: Paris Violence

С того света

Перевод: Никита Дружинин

Un banal soir de mars, je flânais rue du Havre

Ничем не примечательным мартовским вечером я прогуливался по улицам Гавра,

Perdu dans une foule anonyme et grouillante

Затерявшись в безликой многолюдной толпе.

Quand soudain toutes ces faces indifférentes

Как вдруг все эти обыкновенные лица

Se transformèrent en visages de cadavres

Превратились в лица покойников

Leur putréfaction d'un vert un peu livide

С бледно-зелеными трупными пятнами,

Se trouait de deux répugnants orbites vides

Отвратительными пустыми глазницами

La mâchoire édentée vomissant en silence

И беззубыми челюстями, немо открывающимися, когда их рвет

Le filet d'une glauque et sombre pestilence

Чем-то длинным, зловонным и сине-зеленым.

Et depuis ce funeste, inoubliable jour

И с того рокового, незабываемого дня,

C'est implacablement, chaque fois que je sors

Это происходит каждый раз, когда я выхожу на улицу.

Cette affreuse cohue qui partout à l'entour

Эта ужасная толпа теперь всегда окружает меня,

Horriblement ballade ses têtes de mort

Страшно проходить мимо таких лиц.

Et toujours je ne trouve qu'un contre-poison

И я всегда нахожу только одно лекарство

A cet éternel et épuisant cauchemar

От этого бесконечного, изнуряющего кошмара.

Commander un alcool brûlant comme un tison

Я заказываю алкоголь, полыхающий, как головня,

Dans le premier café, tremblant sur le comptoir

В первом же кафе, оперевшись дрожащими руками на стойку.

Le patron, sans un mot, prépare la mixture

Хозяин, не говоря ни слова, готовит микстуру,

Mélangeant les liqueurs en subtiles algèbres

Смешивая ликеры с математической точностью.

Mais pourquoi le cocktail prend-il le goût impur

Но почему же коктейль -и тот отдает нечистотами

De l'eau pourrie suitant des fontaines funèbres ?

Гнилой воды, сочащейся из кладбищенского фонтана?

Désormais tout liquide, en mouillant mon gosier

Теперь любая жидкость, смачивающая мое горло,

A la saveur abominable et mortuaire

На вкус отвратительна, как мертвечина,

De ces flots qui dominent sous les noirs cyprès

Словно она из потоков, властвующих под черными кипарисами,

Dans l'humus encombré de croupissantes chairs

Что произрастают в перегное из разлагающейся плоти.

Alors comme un dément je m'enfuis du troquet

И вот я, как сумасшедший, выбегаю из бистро

Escaladant la butte jusqu'au Sacré-Coeur

И взбираюсь на холм Святого Сердца,

Dans le fébrile espoir qu'un air un peu plus frais

В лихорадочной надежде, что свежий ветер

Apaisera un peu cet odieux haut-le-coeur

Остановит эти мерзкие приступы тошноты.

Mais toujours il se lève un grand souffle glacé

Но я ощущаю лишь ледяное дыхание,

Qui d'Ivry à Clichy, de Pantin à Boulogne

Которое от Иври до Клиши, от Пантина до Булонь-Бийанкур

Ne charrie qu'un nauséeux relent de charnier

Распространяет тленный запах оссуария,

Comme si Paris s'était couverte de charognes

Как будто бы весь Париж усеян трупами.

Et le ciel se déchire en une immense trombe

И небо разрывает огромный вихрь

Pour laisser résonner un sinistre tonnerre

Под раскаты зловещего грома.

Une clameur lugubre, surgie d'outre-tombe

И скорбный крик, донёсшийся с того света,

Me criant que bientôt je nourrirai les vers

Сообщает мне, что скоро я сам буду кормить червей.