D'outre-tombe
С того света
Un banal soir de mars, je flânais rue du Havre
Ничем не примечательным мартовским вечером я прогуливался по улицам Гавра,
Perdu dans une foule anonyme et grouillante
Затерявшись в безликой многолюдной толпе.
Quand soudain toutes ces faces indifférentes
Как вдруг все эти обыкновенные лица
Se transformèrent en visages de cadavres
Превратились в лица покойников
Leur putréfaction d'un vert un peu livide
С бледно-зелеными трупными пятнами,
Se trouait de deux répugnants orbites vides
Отвратительными пустыми глазницами
La mâchoire édentée vomissant en silence
И беззубыми челюстями, немо открывающимися, когда их рвет
Le filet d'une glauque et sombre pestilence
Чем-то длинным, зловонным и сине-зеленым.
Et depuis ce funeste, inoubliable jour
И с того рокового, незабываемого дня,
C'est implacablement, chaque fois que je sors
Это происходит каждый раз, когда я выхожу на улицу.
Cette affreuse cohue qui partout à l'entour
Эта ужасная толпа теперь всегда окружает меня,
Horriblement ballade ses têtes de mort
Страшно проходить мимо таких лиц.
Et toujours je ne trouve qu'un contre-poison
И я всегда нахожу только одно лекарство
A cet éternel et épuisant cauchemar
От этого бесконечного, изнуряющего кошмара.
Commander un alcool brûlant comme un tison
Я заказываю алкоголь, полыхающий, как головня,
Dans le premier café, tremblant sur le comptoir
В первом же кафе, оперевшись дрожащими руками на стойку.
Le patron, sans un mot, prépare la mixture
Хозяин, не говоря ни слова, готовит микстуру,
Mélangeant les liqueurs en subtiles algèbres
Смешивая ликеры с математической точностью.
Mais pourquoi le cocktail prend-il le goût impur
Но почему же коктейль -и тот отдает нечистотами
De l'eau pourrie suitant des fontaines funèbres ?
Гнилой воды, сочащейся из кладбищенского фонтана?
Désormais tout liquide, en mouillant mon gosier
Теперь любая жидкость, смачивающая мое горло,
A la saveur abominable et mortuaire
На вкус отвратительна, как мертвечина,
De ces flots qui dominent sous les noirs cyprès
Словно она из потоков, властвующих под черными кипарисами,
Dans l'humus encombré de croupissantes chairs
Что произрастают в перегное из разлагающейся плоти.
Alors comme un dément je m'enfuis du troquet
И вот я, как сумасшедший, выбегаю из бистро
Escaladant la butte jusqu'au Sacré-Coeur
И взбираюсь на холм Святого Сердца,
Dans le fébrile espoir qu'un air un peu plus frais
В лихорадочной надежде, что свежий ветер
Apaisera un peu cet odieux haut-le-coeur
Остановит эти мерзкие приступы тошноты.
Mais toujours il se lève un grand souffle glacé
Но я ощущаю лишь ледяное дыхание,
Qui d'Ivry à Clichy, de Pantin à Boulogne
Которое от Иври до Клиши, от Пантина до Булонь-Бийанкур
Ne charrie qu'un nauséeux relent de charnier
Распространяет тленный запах оссуария,
Comme si Paris s'était couverte de charognes
Как будто бы весь Париж усеян трупами.
Et le ciel se déchire en une immense trombe
И небо разрывает огромный вихрь
Pour laisser résonner un sinistre tonnerre
Под раскаты зловещего грома.
Une clameur lugubre, surgie d'outre-tombe
И скорбный крик, донёсшийся с того света,
Me criant que bientôt je nourrirai les vers
Сообщает мне, что скоро я сам буду кормить червей.