In Memoriam
В память
A ces générations baisées au nom des flux économiques
Этим поколениям, затраханым экономическими обстоятельствами, из-за которых они Вынуждены гибнуть тысячами в грязи вонючих траншей.
envoyées crever par milliers dans la boue de tranchées merdiques
Всем этим молодым храбрецам, которых кучка старых дураков посылает в двадцать лет
A tous ces vaillants jeunes gens qui pour une poignée de vieux cons
Умирать в Вердене или форте Дуамон.
sont aller clamser à vingt ans à Verdun ou à Douaumont
Этим искалеченным судьбам в семьях, которые разрушены
A ces existences bousillées à toutes ces familles détruites
Во имя интересов капиталистической машины.
pour sauvegarder les intérêts de la machine capitaliste
A la mémoire aussi de ceux qui tombèrent au petit matin
Под изобретательным механизмом милого доктора Гильотена*,
Sous les mécanismes ingénieux du charmant docteur Guillotin
О молодых и горячих идеалистах, приговоренных
jeunes et fougueux idéalistes à l'éxécution capitale
За слишком нигилистические мысли, потрясшие моральные устои.
car leurs soupirs trop nihilistes faisaient trembler l'ordre moral
О жертвах буржуазии и французской чистой совести
Victimes de la bourgeoisie et de la bonne conscience française
Тех, кто избрал единодушно Виши** в 45-ом, примерив их китель.
celle qui a acclamé Vichy et en 45 tournait sa veste
Aux victimes des dictatures et à celles des démocraties
Правитель — мусор, правительство — гниль.
Tout gouvernant est une ordure tout gouvernement est pourri
В память обо всех наших друзьях и всех неизвестных,
à la mémoire de tous nos potes et à celle des inconnus
Которые не признали деспотов и были быстро уничтожены.
qui ne reconnurent aucun despote et qu'on a sommairement abattu
В память обо всех тех, у которых больше никого нет, кроме нас, чтобы рассказать про это.
à la mémoire de tous ceux qui n'ont plus que nous pour le dire
И будучи из одного с ними лагеря, однажды мы сможем последовать за ними.
car étant du même camp qu'eux un jour aussi on pourra les suivre
A cux qui sont tombés sous les balles de la Gestapo ou de la Tcheka
В Украине или Сталинграде, в д'Ивер*** или Треблинке****.
en Ukraine ou à Stalingrad au Vel d'Hiv ou à Treblinka
Тем, кто рухнул в свете прожекторов, установленных вышках,
A ceux qui se sont effondrés sous les projos des miradors
Порвав колючей проволокой горло и паспорт.
la gueule dans les barbelés une rafale pour passeport
Ни одна страница истории не обойдется без капель крови,
Aucune page de l'histoire qui ne dégouline de sang
Ведь человек добившийся власти может стать только тираном.
Dès qu'un homme atteint le pouvoir il ne peut virer que tyran
Toujours soit bourreau soit faux cul, la pente humaine est carnassière
И всегда индивидуальность будет жертвой остального человечества,
et toujours l'individu est victime de l'humanité entière
Лежащей в могиле с пулей в животе и двумя лошадьми со сбитыми копытами.
S'il a pas une balle dans le bide et les deux panards dans la tombe
Человек — гнилой ублюдок, человек просто грязный выбледок.
l'homme est un salopard putride, l'homme est un salopard immonde
Все пейзажи похожи друг на друга: паршивые города, загнивающие пригороды
Tous les paysages se ressemblent, villes merdiques banlieues pourries
Со множеством людей, которым в равной мере есть чего стыдиться.
Et les hommes aussi tous ensembles sont égaux dans l'ignominie