Institut Médico-légal
Институт судебно-медицинской экспертизы
Je l'ai sortie de son tiroir
Я достал ее из холодильника,
Comme un joyau de son écrin
Словно зеленоватый драгоценный камень,
Un trésor étrange et malsain
Странное, нездоровое сокровище,
Luisant sous les néons blafards
Сверкающее под бледным неоном.
Bien entendu la chère enfant
Несомненно, милой девочке,
Qui par mes soins à présent gît
Которую я заботливо положил
Sur une table d'autopsie
На стол для вскрытия,
A tout au plus dans les quinze ans
Было не больше 15 лет.
Institut médico-légal
Институт судебно-медицинской экспертизы,
Pour une idylle post-mortem
Для посмертной идиллии.
Un vrai festin, un vrai régal
Настоящий пир, настоящее лакомство,
Que sa peau était douce et blême
Чья кожа мягка и мертвенно-бледна.
La carnation déjà verdâtre
Тело уже приобрело зеленоватый оттенок,
Laisse voir quelques contusions
Видно несколько синяков.
Elle a sans doute tenu bon
Она, вероятно, стойко,
Tenté en vain de se débattre
Но безуспешно пыталась сопротивляться.
Le coup semble avoir été net
Похоже, что удар был очень точным:
En sectionnant les avant-bras
Он разрубил предплечье
Transformant en affreux magma
И превратил в ужасное месиво
Ce qui a dû être la tête
То, что когда-то было головой.
Tout le reste est une œuvre d'art
Все остальное является произведением искусства,
Que la putréfaction travaille
Работы разложения,
Rongeant les chairs et les entrailles
Грызущего плоть и внутренности,
Ou éclosant en taches noires
Проявляющегося в трупных пятнах.
C'est éperdu que je l'ai prise
Потеряв голову, я
Déflorant sa beauté funèbre
Растлил эту похоронную красоту,
Etreignant les mortes vertèbres
Сжимая мертвый позвоночник
Dans une volupté exquise
В приступе чудесного сладострастия.