(Présent !) Mon Commandant
(Подарок) Моему командиру
Garçon de 19 ans dans les années 40
19-ти летний мальчик в сороковые
Tout de suite il comprend que l'honneur de la France
Сразу понял, что такое честь Франции.
N'est pas du côté des indécis qui patientent
Не встав на сторону нерешительных, которые терпеливо ждали
Dans le vieux Périgord il entre en résistance
В старом Перигоре, он присоединяется к сопротивлению.
Lande humide dont il connaît chaque recoin
Он знает все об этой влажной песчаной равнине,
Autant d'abris cachés quand passent les patrouilles
Как и о тайных укрытиях, в которых прячутся от патрулей.
Les cris en allemand, les aboiements des chiens
Крики на немецком, лай собак,
Le souffle qu'on suspend et le front qui se mouille
Затаенное дыхание и лоб в поту.
Esprit trop téméraire pour rester dans l'ombre
Слишком смелый, чтобы оставаться в тени,
Son destin, il le sait, est d'être combattant
Он знает, что его судьба — быть бойцом.
Mais alors qu'il s'apprête à embarquer pour Londres
Он уже готовился отбыть в Лондон,
C'est l'odieux guet-apens gare de Perpignan
Когда попал в предательскую ловушку на станции Перпиньян.
Deux ans, il survivra au milieu de l'enfer
Два года он выживал в аду,
La faim, les coups, la peur, les barbelés, la nuit
Где голод, избиения, страх, колючая проволока, тьма.
A Buchenwald, dans l'horreur concentrationnaire
В Бухенвальде, в ужасе концлагеря,
Il apprend le pouvoir de l'instinct de survie
Он познал силу инстинкта самосохранения.
Rescapé par miracle il prend la décision
Чудом уцелев, он принимает решение
De suivre la voie qui depuis toujours l'attend
Следовать своим собственным путем туда, где его ждут.
Et sorti de Saint-Cyr, il rejoint la Légion
Окончив Сен-Сир, он присоединился к Легиону,
Patrie de ceux qui ont la guerre dans le sang
Ставшему отчим домом для тех, у кого в крови война,
Honneur, Fidélité, et Sidi Bel Abbès
Честь, верность, и в Сиди-Бел-Аббес
Revues en képi blanc sous un soleil de plomb
Он был запечатлен в белом кепи под палящим солнцем.
Mais déjà le rappelle la vieille maîtresse
Однако вскоре старая хозяйка напомнила,
Qui depuis peu fait rage le long des lagons
Что неспокойно с недавних пор в ее лагунах.
Jeune officier para découvrant l'Indochine
Молодой офицер-парашютист высадился в Индокитае
Sous le perfide feu des tireurs embusqués
Под огнем коварных снайперов.
Villages massacrés, les partisans vietminh
Деревни, истребленные сторонниками Вьетминя
Au nom de l'oncle Ho ne font pas de quartier
По приказу дядюшки Хо.
Fera-t-on Camerone sur la RC4 ?
Не будет ли нового Камерона или Шоссе 4?
Mourir pour Cao Bang ou un PA perdu
Умереть за Каобанг или потерянного Па —
Qu'importe au légionnaire envoyé pour combattre
Это не должно иметь значения для легионера, посланного воевать
Et vaincre là où tout autre serait vaincu
И побеждать там, где все до этого проигрывали.
A peine quelques mois, l'Indo est déjà loin
Через несколько месяцев Индокитай был далеко,
Mais on pose des bombes dans les rues d'Alger
И уже закладывались бомбы на улицах Алжира.
Dans le djebel on se bat le PM au poing
На горе Джебел мы боремся с оружием в руках,
Vengeant les camarades trouvés égorgés
Мстя за найденных зарезанными товарищей.
Les treillis léopard, les casquettes Bigeard
Пятнистые, как леопарды, береты Бигарда
Sillonnent la casbah une main sur la crosse
Берут Крепости, лишь положив руки на приклады.
Et selon la rumeur, on pourrait tôt ou tard
И пошли слухи, что рано или поздно можно
S'attendre à quelque chose comme un coup de force
Ожидать что-то вроде переворота.
Avril 61, le 1°REP attaque
Апрель 61-го, Первый десантный атакует.
Putsch ou baroud d'honneur, bravade suicidaire
Путч или символический акт, самоубийственная бравада,
Un dernier coup d'éclat qui s'achève en débâcle
Последний удар, закончившийся крахом,
Dans les fourgons de la police militaire
В фургонах военной полиции.
Les bérets verts chantent " je ne regrette rien "
Зеленые береты поют "Я не жалею ни о чем",
En rentrant sous escorte au camp de Zéralda
Возвращаясь под конвоем в лагерь Зералды.
Et fidèle à ses hommes et à son destin
И, верный своим людям и убеждениям,
Le commandant de Saint-Marc était de ceux-là
Командир Сен-Марк также среди них.