Темный режим

Au Bord Du Gouffre

Оригинал: Paris Violence

На краю бездны

Перевод: Олег Крутиков

Bas-Empire, temps obscurs

Византийская империя, смутные времена,

Babylone se vautre sur son lit de luxure

Вавилон развалился на постели сладострастия.

Cauchemars, joies obscènes

Кошмары, непристойные удовольствия,

Et le yeux se révulsent tout autour de l'arène

И глаза, со всех сторон в изумлении смотрящие на арену.

Tumulte de la ville en fête

Суета праздничного города,

Les foules bornées et crédules

Толпы ограниченных и легковерных

Implorent leurs nouveaux prophètes

Умоляют своих новых пророков

De prêcher dans le crépuscule

Проповедовать в сумерках,

Des spiritualités éclosent

Явить им духовность.

Fleurs pourries naissant des nécroses

Но лишь гнилые цветы распускаются на мертвечине,

Une alchimie de synchrétismes

Алхимия синкретизма

Dans la brèche des nouveaux schismes

В бреши новых расколов.

Nous voici donc à Rome à la fin de l'Empire

И вот мы в Риме в конце Империи.

Bas-Empire, temps obscurs

Византийская империя, смутные времена,

Babylone agonise sur son lit de luxure

Вавилон агонизирует на своей постели сладострастия.

Dernier acte, siècles noirs

Последний акт черных веков,

Maladive folie des nostalgies barbares

Болезненное безумие ностальгирующих варваров.

Processions d'êtres indistincts

Процессии непонятных существ,

Banquet funèbre ou carnaval

Похоронный банкет или карнавал,

Défilé grotesque et sans fin

Гротескное и бесконечное дефиле

De masques géants aux yeux pâles

Гигантских масок с бледными глазами.

Atmosphère millénariste

Предчувствие смены тысячелетий,

De cieux de cendre aux pluies de soufre

Небо в пепле, дождь из серы...

Un instant l'univers résiste

На мгновение вселенная замирает

Avant de sombrer dans le gouffre

Перед погружением в бездну.

Ignorons toute peur, ignorons toute angoisse

Давайте забудем все страхи и тревоги,

C'est dans l'inconscience que meurent tous les mondes

Ведь это только в подсознании погибают миры.

Montons plutôt sur la plus haute des terrasses

Так поднимемся же скорее на самую высокую террасу

Et jouissons à plein de ce spectacle immonde

И насладимся в полной мере этим отвратительным зрелищем.

Bas-Empire, temps obscurs

Византийская империя, смутные времена,

Morne fascination pour le vice et l'ordure

Мрачное очарование порока и скверны.

Cris d'horreur, voies lascifs

Крики ужаса на пути сладострастия,

Et on rouvre des évangiles apocryphes

И мы вновь открываем для себя недостоверные евангелия.