L’Âme Des Suicidés
Души самоубийц
Quand je suis accoudé sur le pont Saint-Michel
Когда я облокачиваюсь на парапет моста Святого Мишеля,
Que la Seine sous moi roule ses eaux boueuses
И Сена подо мной катит свои воды, такие же грязные,
Aussi trouble que la morne lavasse du ciel
Как и мутные помои, льющиеся с неба,
C'est toujours la même question dans ma tête fiévreuse
Всегда один и тот же вопрос крутится у меня в голове.
Combien de noyés de sont jamais remontés ?
Сколько утопленников так никогда и не всплыло?
Les poches remplies de plomb, ou lestés d'un pavé
С карманами, полными свинца или камней с мостовой,
Ils continuent de pourrir au fond de ces flots sales
Они продолжают гнить в глубине грязных вод,
C'est ce courant immonde qui a étouffé leur râle
В чьих зловонных потоках захлебнулся их крик.
Sans doute sont-ils bien plus nombreux qu'on ne l'imagine
Без сомнения, их больше, чем мы можем представить.
Ces cadavres gonflés d'eau amère et de vase
Это трупы, распухшие в горькой воде и грязи,
Bouffés par les poissons, rongés par la vermine
Обглоданные рыбами, изъеденные паразитами,
Les paupières mi-closes comme au cœur de l'extase
С полуприкрытыми веками, как в момент экстаза.
Et c'est dans le flux de ces vagues maladives
И именно эти зараженные волны
Que l'âme des suicidés part à la dérive
Несут души самоубийц по течению.
Et continue de pourrir au fond de ces flots sales
А сами они продолжают гнить в глубине грязных вод,
C'est ce courant immonde qui a étouffé leur râle
В чьих зловонных потоках захлебнулся их крик.