Темный режим

Dans La Tourmente

Оригинал: Paris Violence

В смятении

Перевод: Никита Дружинин

Trainer soir après soir, une errance sans fin

Ночь за ночью бесконечное скитание

Toujours les mêmes bars, toujours les mêmes coins

По одним и тем же барам, по одним и тем же закоулкам

Quartiers chauds qui scintillent dans la nuit glaciale

Неспокойных кварталов, сверкающих в ледяной ночи

Un ilot de lumière, toute la beauté du mal

Островками света недоброй красоты.

Terminus sans appel de vies foutues en l'air

Последний призыв к пороку,

Paradis artificiels aux arrière-garde d'enfer

Искусственный рай в арьергарде ада.

Se retrouver encore derrière les mêmes zincs

Здесь встречаются за барами

Permanence nocturne entre quatre et cinq

Каждую ночь с четырех до пяти.

Dans la tourmente

В смятении,

Dans la tourmente

В смятении.

Trainer soir après soir dans des ruelles désertes

Ночь за ночью на пустых улицах, в безнадежных

Chercher désespérément une épicerie ouverte

Поисках открытого магазина,

Montagnes d'ordures dans les vieilles arrière-cours

Горы мусора в старых подворотнях,

Et au fond du cerveau, comme des coups sourds

Пульсирующая боль в голове,

Rester toujours branché sur le pilote automatique

Он движется на автопилоте,

Cavaler au hasard dans les quartiers périphériques

Случайный гость в окраинных кварталах,

Et finalement se retrouver devant le Sacré-Coeur

В конце концов, оказавшийся в Сакре-Кер,

Comme un moucheron attiré par un projecteur

Как мошка, прилетевшая на свет.

Dans la tourmente

В смятении,

Dans la tourmente

В смятении.

Pourtant certains matins

Но иногда по утрам,

Sur le pont de Caulincourt

На мосту Коленкур

Tu regardes sans rien dire

Ты молча смотришь

Les premiers rayons du jour

На первые лучи солнца.

Pourtant certains matins

Но иногда по утрам,

Encore un peu ivre

Все еще немного пьяный,

Tu te dis qu'après tout

Ты говоришь, что в конце концов,

Il faut bien vivre

Надо жить дальше.

Avoir complètement perdu la notion du temps

Полностью потеряно чувство времени,

Que cette nuit immense

Кажется, что эта долгая ночь

Qui semble durer depuis vingt ans

Длится уже 20 лет.

Et encore se débattre avec cette sale impression

Он пытается избавиться от мерзкого чувства,

De se retrouver dans un décor de science-fiction

Что читает какую-то научную фантастику:

Des couloirs souterrains

Подземные коридоры,

Qui s'enfoncent dans la nuit noire

Ведущие во тьму,

Leurs murs blancs si froids comme ceux d'un abattoir

Белые стены, как на скотобойне,

Béton dégueulasse, brouillage des sens

Отвратительный бетон, потеря направления,

Câbles haute-tension, sale odeur d'essence

Высоковольтные кабели, грязный запах бензина.

Dans la tourmente

В смятении.