Темный режим

Amertume

Оригинал: Paris Violence

Горечь

Перевод: Вика Пушкина

L'orage s'est calmé sur la banlieue déserte

Буря успокоилась в пустынном пригороде,

Dont les trottoirs miroitent sous le crépuscule

Чьи тротуары теперь блестят в сумерках.

Tous les rades sont fermés, mais la chasse est ouverte

Все кафе закрыты, но охота открыта,

Pour calmer cette déprime qui te brûle

Чтобы унять депрессию, которая тебя сжигает.

Tu sais déjà d'avance que tu trouveras rien

Ты знаешь заранее, что не найдешь ничего

Dans ces avenues vides bordées de pavillons

На этих пустых проспектах, окаймленных многоквартирниками.

Aucun film sympa, ni gonzesses, ni copains

Ни интересного фильма, ни девиц, ни друзей,

Que quelques sales connards qui cherchent la baston

Лишь нескольких грязных ублюдков, которые ищут драки.

Coup de flip du dimanche soir

Глоток флипа воскресным вечером,

Seul dans la rue tu broies du noir

Но на улице снова ты предаешься мрачным размышлениям.

Toujours la même amertume

Всегда та же горечь,

Toujours le même cafard

Всегда то же лицемерие —

Cette impression que tout flanche

Только кажется, что все ослабевает,

Que l'angoisse prend sa revanche

Но тревога берет реванш

A longueur de journées sombres

И темным днем,

Et de nuits blanches

И белой ночью.

Des océans d'ennui, de souvenirs moroses

Океаны скуки, мрачных воспоминаний,

Requiem de grisaille dans la solitude

Одинокий монотонный реквием.

D'un côté y'a ta vie, de l'autre pas grand' chose

С одной стороны это твоя жизнь, с другой — грош ей цена.

La haine peut à peu s'est faite lassitude

Ненависть, а может просто усталость, сделала так,

Et toi qui as jamais ri, toi qui as jamais souri

Что ты никогда не смеешься, никогда не улыбаешься,

Saturé des mornes plaisirs périphériques

Довольствуясь унылыми незначительными удовольствиями,

Les seuls que t'offre cette saloperie de vie

Которые предлагает тебе эта проклятая жизнь.

Tu écoutes au loin passer les sirènes des flics

А сейчас ты слушаешь удаляющийся вой полицейской сирены...

De retour dans ta piaule, bunker mal éclairé

По возвращении в свою комнату, в этот плохо освещенный бункер,

Tu relis l'Île Noire et l'Affaire Tournesol

Ты перечитываешь Черный Остров и Дело Турнесоля

Avec ton Perry bleu et ta houppe bien dressée

С их героем в голубой рубашке и с высоко торчащим хохолком.

T'essaies de lui ressembler mais c'est déjà moins drôle

Ты пытаешься на него походить, но это уже не смешно.

Des déserts de fatigue le long des quais de Seine

Пустынно и уныло на набережной Сены:

Tant de béton armé et tant de regards tristes

Сколько железобетона, столько и печальных взглядов,

Soupirs des profondeurs, perdus dans tes migraines

Тяжелых вздохов, вызванных мигренью,

Du fin fond de l'abîme, sans cesse ils insistent

Которые вырываются из глубины тебя снова и снова.