Темный режим

Dandysme

Оригинал: Paris Violence

Дендизм

Перевод: Вика Пушкина

Triste existence, triste vie

Печальное существование, грустная жизнь,

Je n'aime plus rien que l'éclat

Мне больше ничего не нравится, кроме блеска

Des yeux opalins de mon chat

Опаловых глаз моей кошки

Et la moirure des soieries

И муарового шелка.

Monde indécent, terre vulgaire !

Весь мир непристоен, вульгарна земля!

Désormais tout ce qui me grise

Теперь все, что прельщает меня,

Est la phosphorescence exquise

Это изысканное свечение

Des paradis et des enfers

Рая и ада.

J'exècre le bon goût bourgeois

Я ненавижу хороший вкус буржуа,

Pâle et livide tumescence

Побледневшего и надувшегося в ярости.

Et comme mon gant je lui lance

Так же, как и значение брошенной ему перчатки,

Ce que jamais il n'entendra

Вот чего он никогда не поймёт:

Les cannes au pommeau de jade

Трости с нефритовой рукоятью

Et l'ombre orangée des alcôves

И оранжевые тени альковов,

Où dans des draperies se lovent

Где за занавесями гнездятся

Des Liliths et des Hérodiades

Лилит и Иродиады.

Vous laissant croupir dans la boue

Оставив тебя валяться в грязи,

Je m'enivre du goût acide

Я упиваюсь кисловатым вкусом

Des débauches les plus sordides

Самого грязного разврата,

Et des élixirs les plus doux

Где наипрекраснейшие создания,

Des orgies aux parfums de mort

Оргии, отдающие смертью,

Des plaisirs aux reflets de sang

Удовольствия с оттенками крови,

Dont les effluves élégants

Чей элегантный аромат

Sont beaux comme une immense aurore

Прекрасен, как необъятная заря.