Темный режим

Ingenting

Оригинал: Kent

Ничто

Перевод: Никита Дружинин

I Hagnesta Hill

В Hagnesta Hill

blinkar tv-ljusen

Мерцают экраны телевизоров,

Jag gör vad jag kan

Я делаю всё, что в моих силах,

Drömmer mig bort

Пребывая в сладких грёзах...

I Hagnesta Hill

В Hagnesta Hill,

bland de identiska husen

Среди однотипных домов,

Rycker vi till

Мы пытаемся взбодриться.

Reklamen avbryts för sport

Рекламу прерывают спортивными трансляциями.

Ingenting

Ничего.

Först kom ingenting

Сперва ничего не произошло,

Sen kom ingenting

Затем ничего не произошло,

Sen kom ingenting

И после ничего не произошло,

men ingenting är (ingenting, inget, inget)

Но "ничего" — это (ничего, ничто, ничто)...

De jävlarna tog oss

Эти мерзавцы брали нас

en efter en

Одного за другим,

De ljög och bedrog oss

Они лгали и обманывали нас

med sanningen

Истиной,

De jävlarna tog min älskling där

Эти мерзавцы забрали мою любимую,

Från krönet av kullen kan jag se

И с вершины холма я наблюдаю

min förlorade värld

За своим потерянным миром.

Jag ska göra nånting

Я сделаю всё, что в моих силах,

Jag ska slå er med häpnad

Я тебя изумлю,

Gå över en gräns

Перейду границы,

Jag ska bryta mig ut

Преодолею самого себя,

Jag älskar dig så

Я так тебя люблю,

som att vara beväpnad

Что вооружённым

Och under belägring kan jag skjuta dig ut

Сижу в засаде, чтобы подстрелить тебя.

Ingenting

Ничего.

Först kom ingenting

Сперва ничего не произошло,

Sen kom ingenting

Затем ничего не произошло,

Sen kom ingenting

И после ничего не произошло,

men ingenting är (ingenting, inget, inget)

Но "ничего" — это (ничего, ничто, ничто)...

De jävlarna tog oss

Эти мерзавцы брали нас

en efter en

Одного за другим,

De ljög och bedrog oss

Они лгали и обманывали нас

med sanningen

Истиной,

De jävlarna tog min älskling där

Эти мерзавцы забрали мою любимую,

Från krönet av kullen kan jag se

И с вершины холма я наблюдаю

min förlorade värld

За своим потерянным миром.