Темный режим

Allt Har Sin Tid

Оригинал: Kent

Всему своё время

Перевод: Вика Пушкина

Just när himlen ändrar färg, från svartnat silver till rött guld

Когда небо меняет цвет от чернённого серебра до золотисто-рубинового,

Sensommarregn över Karlberg

Когда над Карлбергом льёт дождь в конце лета,

Där slutar vår värld i ett bråddjup

Где наш мир рушится в бездну...

Åh åh Stockholm

Ах, ах, Стокгольм,

Vår slutstation, vårt mål (templet i Jerusalem)

Наша конечная остановка, наш пункт назначения (храм в Иерусалиме)

Nu känns allt slitet, trångt och ängsligt (det var längesen)

Я чувствую себя измученным, притеснённым и встревоженным (это было так давно)

Går över bron mot Fridhemsplan (stan är som ett fängelse)

Иду по мосту к станции метро Фридхемсплан (этот город словно тюрьма)

Och mina sista ord blir: Förlåt för allt jag aldrig sa

И мои последние слова: "Прости за всё то, чего я никогда не говорил".

En sak i taget, allt har sin plats

Всякая вещь должна быть во время, всему своё место,

En sak i taget, allt har sin tid

Всякая вещь должна быть во время, всему своё время.

En tid att bygga upp, en tid att riva ner

Время строить, время крушить,

En tid att gråta, en tid att le

Время плакать, время улыбаться,

En tid att sörja, en tid att dansa

Время скорбеть, время танцевать,

En tid att vara säker, en tid att chansa

Время быть уверенным, время бить наугад,

En tid att tiga, en tid att tala

Время молчать, время говорить,

En tid att älska, en tid att hata

Время любить, время ненавидеть,

En tid att ha, en tid att mista

Время обладать, время терять,

En tid för den första

Время для первых,

En tid för den sista

Время для последних.

Du dödar med ett leende

Ты убиваешь с улыбкой,

Jag dödar med ett leende

Я убиваю с улыбкой.

Du träffar alltid mitt i prick

Ты всегда бьёшь точно в цель,

Jag träffar alltid mitt i prick

Я всегда бью точно в цель.

Hos dig finns ingen tveksamhet

С тобой мы не мешкаем,

Hos mig finns ingen tveksamhet

Со мной мы не мешкаем.

Du träffar alltid hjärtat mitt och Ingen tar oss levande

Ты всегда попадаешь прямо в сердце, так что никому не взять нас живьём.

Dom tar oss aldrig levande

Они никогда не возьмут нас живьём.

En tid för dig, en tid för mig

Твоё время, моё время,

Vi har vår tid (Dom tar oss aldrig levande)

Это наше время (никому не взять нас живьём)

En tid att ha, en tid att ge

Время обладать, время отдавать,

Allt har sin tid (Ingen tar oss levande)

Всему своё время (вам не взять нас живьём)

En tid för tvivel, en tid för hopp

Время сомнений, время надежд,

Allt har sin tid (Ingen tar oss levande)

Всему своё время (вам не взять нас живьём)

En tid för dom, en tid för oss

Время выносить приговор, наше время,

Vi har vår tid (Dom tar oss aldrig levande)

Это наше время (никому не взять нас живьём)

Limousinen står på tomgång, det ljuva livet väntar inte

Лимузин простаивает на холостом ходу, праздная жизнь никого не ждёт,

Döda stjärnor gnistrar, som diamanter, diamanter...

Мёртвые звёзды сияют как алмазы, алмазы...

Du är min bästa vän

Ты — мой лучший друг,

Den jag älskar mest på Jorden

Которого я люблю сильнее всех на Земле.

Men jag är lost in space nu, och rymden är så stor

Но я заблудился в космосе, а космос столь велик...

Diamanter, diamanter... och rymden är så stor

Алмазы, алмазы...и космос столь велик,

Diamanter, diamanter... och rymden är så stor

Алмазы, алмазы...и космос столь велик...

En sak i taget, allt har sin plats

Всякая вещь должна быть во время, всему своё место,

En sak i taget, allt har sin tid...

Всякая вещь должна быть во время, всему своё время.