Темный режим

Förlåtelsen

Оригинал: Kent

Прощение

Перевод: Вика Пушкина

Första gången jag såg dig

Тот первый раз, в который я тебя увидел —

Ögonblick då allt vänder

Момент, когда все меняется.

I minnet en målning

Все то, что осталось в памяти после, —

Som aldrig förändras

Никогда не изменится,

Vad som än händer

Что бы ни случилось.

Minns hur vi pratade

Помнится, как мы общались;

Ögonblicken som dödade mig

Моменты, которые меня убивали.

Och allt det jag saknat

И все то, чего мне не доставало,

Blev plötsligt en fördel

Внезапно стало преимуществом

Jag hade en fördel

У меня было преимущество!

Vi ändrade planerna vi haft

Мы изменили все свои прежние планы,

Byggde upp nya ifrån scratch

Построили новые с нуля.

Och du var som ingenting jag känt

Я никогда не знал никого, подобной тебе,

Jag var förlorad

Я был потерян,

Allt var förlorat

Все было потеряно.

Allt var förlorat

Все было потеряно,

Jag var förlorad

Я был потерян.

Den här staden är namnlös

Этот город безымянный,

Alla gator är öde

Все улицы пусты,

Alla hus i ruiner

Все дома разрушены.

Här hamnar de glömda

Здесь находят свое пристанище все забытые,

De på förhand dömda

Заранее к этому приговорённые.

Jag går genom parken hand i hand med ett spöke

Держась за руки с призраком, я иду через парк,

Där allting har vuxit över igen

В котором все заново произросло.

Utanför ligger öknen

А вокруг — пустыня,

Jag ser bara öknen

Я вижу только пустыню!

Planer vi gjorde upp en gång

Планы, которые мы однажды построили,

är som minnet av drömmen när

Подобны остаткам воспоминания о сне, оставшимся в памяти,

morgonen kommer

Когда наступает утро.

Nu är vi så långt långt långt långt

Теперь же мы так далеко, далеко, далеко, далеко

Från målet

От цели,

Från förlåtelsen

От прощения.

Allt var förlorat

Все было потеряно,

Jag var förlorad

Я был потерян.

Så finns det någon mening i att säga förlåt

Так есть ли какой-нибудь смысл говорить "Прости"?

Finns det någon väg som leder oss hem

Есть ли какой-то путь который приведет нас обратно?

Finns det ens ett hem där vägen tar slut

И существует ли вообще конец пути до этого "обратно"?

Kan du förlåta?

Можешь ли ты простить?

Jag kan förlåta

Я-то могу простить...

Jag har bara alla mina jävla ord

У меня есть только все эти мои грёб*нные слова,

Alla de där stora tomma orden

Громкие пустые слова.

Finns det någon mening i att vänta på

Есть ли хоть какой-то смысл в ожидании

Förlåtelsen förlåtelsen?

Прощения, прощения?

Jag tappade takten

Я лишился чувства такта

Släppte greppet om verkligheten

и упустил связь с реальностью.

Jag var så stolt en gång

Однажды я стал очень гордым,

Jag var elitistisk

Элитарным,

Idealistisk

Идеалистическим.

Förlorade mitt sökljus

Я сбился с пути;

Högt upp i ett sekelskifteshus

Зависнув где-то на рубеже веков,

Jag glömde min drivkraft

Я забыл всё, что когда-либо подвигало меня на что-нибудь.

Det finns inget hjärta

Нет никакого сострадания,

Om du inte har kul

Если тебе не радостно.

Jag förlorade mig själv

Я потерял себя,

Allting i min värld gick sönder

Всё в моем мире обветшало.

Och nu till slut så förlorar jag dig

А сейчас, в добавок ко всему, я потерял еще и тебя;

Jag har förlorat

Я проиграл;

Allt är förlorat

Всё потеряно.

Allt är förlorat

Всё потеряно,

Jag har förlorat

Я проиграл.

Så finns det någon mening i att säga förlåt

Так есть ли какой-нибудь смысл говорить "Прости"?

Finns det någon väg som leder oss hem

Есть ли какой-то путь который приведет нас обратно?

Finns det ens ett hem där vägen tar slut

И существует ли вообще конец пути до этого "обратно"?

Kan du förlåta?

Можешь ли ты простить?

Jag kan förlåta

Я-то могу простить...

Jag har bara alla mina jävla ord

У меня есть только все эти мои грёб*нные слова,

Alla de där stora tomma orden

Громкие пустые слова.

Finns det någon mening i att vänta på

Есть ли хоть какой-то смысл в ожидании

Förlåtelsen förlåtelsen?

Прощения, прощения?

Vi ärvde vår synd

Мы унаследовали наш грех,

Vår eviga synd

Наш вечный грех.

Vi äger vår synd

И мы хозяева нашего греха,

Vår eviga synd

Нашего вечного греха,

Vår verkliga synd

Наш истинный грех в том,

Är att vi tillåter oss att tro...

Что мы позволяем себе верить...