Темный режим

Ensamheten

Оригинал: Kent

Одиночество

Перевод: Никита Дружинин

Du skrapar rutor nu igen

Ты вновь скребёшь ногтём по оконному стеклу.

Jag är passageraren, det är du som kör

Я — пассажир, ты за рулём.

Stan förblöder, allt är stängt

Город истекает кровью, всё замолкло.

Du pratar jobb, jag längtar hem igen

Ты болтаешь про работу, а я вновь тоскую по дому...

Åh, det är så svårt att höra vad du säger

Ах, так тяжело услышать то, что ты говоришь...

Vad är det du egentligen vill säga?

Что, собственно говоря, ты этим хочешь сказать?

Sekelskiftesvillan gapar tom

На рубеже веков особняк зиял пустыми окнами,

Man skymtar fönstren bakom röda löv

Мне хватает лишь взглянуть на окна за красными листьями,

Och jag minns din pappas bibliotek

И я вспоминаю библиотеку твоего отца.

I ett centrumkors där virvlar snön det blåser snålt

На перекрёстках в центре города кружится снег, дуют ненасытные ветра

Genom ensamhushållens dubbla lås

Сквозь привычные двойные замки обычных шведских домов.

Och som Sverige sover villor, skogar, elljusspår

И пока Швеция спит, особняки, леса, освещённые дорожки садов,

Sextusen vintergransljus mot ensamheten, ensamheten

Шесть тысяч зимних деревьев сияют одиночеству вопреки.

Ensamheten, ensamheten

Одиночество, одиночество,

Hårt mot hårt mot ensamheten

Трудно, трудно выстоять против одиночества,

Ensamheten, ensamheten

Одиночество, одиночество,

Hårt mot hårt mot ensamheten

Трудно, трудно выстоять против одиночества.

Ett helt nytt ljus ger oss nytt hopp

Совершенно новый свет даёт нам новую надежду,

Men även skuggorna blir större nu

Но и тени становятся больше,

Och inget är sig längre likt

И ничего не остаётся прежним.

I din värld av mörkret syns dina brister, mina fel

В твоём тёмном мире видны как на ладони все твои недостатки, все мои ошибки –

Som sprickor där ljus kan tränga in

Они как трещины, сквозь которые может проникнуть свет.

Och jag inser plötsligt, kärlek får man bara se

И внезапно я понимаю, что любовь можно увидеть только тогда,

När tak och väggar rasar in igen i ensamheten

Когда стены и крыша обрушатся снова от одиночества.

Ensamheten, ensamheten

Одиночество, одиночество,

Det är så svårt att höra vad du säger

Так тяжело услышать то, что ты говоришь...

Ensamheten, ensamheten

Одиночество, одиночество,

Vad är det du egentligen vill säga?

Что, собственно говоря, ты этим хочешь сказать?

Ensamheten, ensamheten

Одиночество, одиночество,

Hårt mot hårt mot ensamheten

Трудно, трудно выстоять против одиночества,

Ensamheten, ensamheten

Одиночество, одиночество,

Hårt mot hårt mot ensamheten

Трудно, трудно выстоять против одиночества.

Ensamheten, ensamheten

Одиночество, одиночество,

Hårt mot hårt mot ensamheten

Трудно, трудно выстоять против одиночества.

Det är så svårt att höra vad du säger

Так тяжело услышать то, что ты говоришь...

Ensamheten, ensamheten

Одиночество, одиночество,

Vad är det du egentligen vill säga?

Что, собственно говоря, ты этим хочешь сказать?

Ensamheten, ensamheten

Одиночество, одиночество,

Det är så svårt att höra vad du säger

Так тяжело услышать то, что ты говоришь...

Ensamheten, ensamheten

Одиночество, одиночество,

Vad är det du egentligen vill säga?

Что, собственно говоря, ты этим хочешь сказать?

Ensamheten, ensamheten

Одиночество, одиночество,

Hårt mot hårt mot ensamheten

Трудно, трудно выстоять против одиночества.