Темный режим

Alla Mot Alla

Оригинал: Kent

Все против всех

Перевод: Никита Дружинин

Nu ska lagren tömmas

Теперь склады опустеют,

nu ska allting säljas ut

Теперь всё распродадут,

men köpcentren är tomma

Но торговый центр пуст,

alla människor tog slut

Все люди рахошлись.

Och nu ska allting renas

И теперь всё будет сделано чисто,

jag förstår inte hur det ska gå till...

Я не понимаю, как это произойдёт,

vi har aldrig kunnat enas

Мы никогда не могли сплотиться,

sjunga: “We shall overcome”

Хоть и пели "Мы преодолеем",

67 är överspelat

67-й остался в прошлом,

nu är det jag och mitt mot dom...

Теперь есть только я и моё против других.

Nu ska världen räddas

Теперь-то мир будет спасён,

allting trasigt ska bli helt

Всё разломанное соберётся вновь,

och jag sprayar namn på muren

И я напишу на стенах имена

alla dom som tänker fel

Всех, кто думает не так.

Du vet nog vad jag menar...

Вы точно понимаете, к чему я

i kärlek och krig och allt det där

О любви и войне, и всём прочем,

kravallstaket mot stenar

Полицейские заграждения против камней,

vi är en revolt som aldrig kom

Мы — мятеж, который так и не случился,

ditt 67 är förorenat

Ваш 67-й испорчен,

nu är det jag och mitt mot dom...

Теперь есть только я и моё против других.