Темный режим

Leben Heisst...

Оригинал: Tiemo Hauer

Жизнь – значит…

Перевод: Олег Крутиков

Augen auf — Dunkelheit

Открываю глаза — темнота,

Augen zu — Einsamkeit

Закрываю глаза — одиночество.

Wie wird man die Zeit los, wenn sie steht?

Как избавиться от времени, когда оно не идёт?

Augen auf — grelles Licht

Открываю глаза — яркий свет,

Augen zu — will noch nicht

Закрываю глаза — ещё не хочу.

Wie wird man den Tag los, der nicht geht?

Как избавиться от дня, который не проходит?

Der Rahmen hängt noch an der Wand

Рама ещё висит на стене,

Der Rest vom Bild ist abgebrannt

Остаток картины обгорел.

Das Farbspektrum begrenzt

Цветовая гамма ограничена

Auf Schwarz und Grau

Чёрным и серым.

Ich will nur, dass du weißt,

Я лишь хочу, чтобы ты знала,

Dass das hier Leben heißt

Что всё это называется жизнью.

Haustür auf — Sonnenschein

Входная дверь открыта — солнечный свет,

Haustür zu — alleine sein

Входная дверь закрыта — в одиночестве.

Wie wird man den Tag los, der nicht geht?

Как избавиться от дня, который не проходит?

Haustür auf — laue Nacht

Входная дверь открыта — тёплая ночь,

Verstand und Alltag ausgemacht

Рассудок и будни отключены.

Wie hält man die Zeit an, die vergeht?

Как остановить уходящее время?

Die Bühne steht in voller Pracht

Сцена во всём великолепии,

Die bunten Lichter angemacht

Разноцветные огни зажжены.

Wer braucht schon Tage, wenn es Nächte gibt?

Кому нужны дни, когда есть ночи?

Ich will nur, dass du weißt,

Я лишь хочу, чтобы ты знала,

Dass das hier Leben heißt

Что всё это называется жизнью.

Deckel auf — Lieder spielen

Крышка рояля открыта — играть песни,

Deckel zu — blendend fühlen

Крышка рояля закрыта — слепящее чувство.

Das Leben ist viel schöner mit Musik

Жизнь гораздо прекраснее с музыкой.