Funktionieren
Работа
Ich möchte treiben ohne Ziel
Я хотел бы бесцельно чем-нибудь заниматься,
Doch ich muss funktionieren
Но должен работать.
Ich verpasse viel zu viel
Я упускаю слишком многое,
Doch ich muss funktionieren
Но должен работать.
Welch monochromes Farbenspiel
Какая монохромная игра красок! –
Doch ich muss funktionieren
Но я должен работать.
Das ist doch gar nicht unser Stil
Это же совсем не наш стиль –
Vernunft, Vernunft
Благоразумие, благоразумие.
Man, sind wir alle groß geworden?
Эй, мы все стали большими?
Keine eigne Bar und auch nicht ungestorben
Нет собственного бара и бессмертия.
Man, sind wir alle unverdorben?
Эй, мы все не испорчены?
Wann sind wir nur so groß geworden?
Когда же мы стали такими большими?
Rebellieren nur Zuhause gegen Alltagssorgen
Бунтуем лишь дома против повседневных забот.
Wann sind wir alle doof geworden?
Когда мы все стали глупыми?
Atmest Luft, die bitter schmeckt
Вдыхаешь воздух, который горек на вкус,
Doch du musst funktionieren
Но ты должен работать.
Aufgebraucht statt aufgeweckt
Раздражение вместо сообразительности,
Doch du musst funktionieren
Но ты должен работать.
Ich frag mich, was dahinter steckt
Я спрашиваю себя, что за этим кроется,
Dass wir es nicht kapieren?
Чего мы не понимаем?
Die alten Träume staubbedeckt
Старые мечты покрыты пылью,
Die neuen Herrscher triumphieren
Новые правители торжествуют.
Man, sind wir alle groß geworden?
Эй, мы все стали большими?
Keine eigne Bar und auch nicht ungestorben
Нет собственного бара и бессмертия.
Man, sind wir alle unverdorben?
Эй, мы все не испорчены?
Wann sind wir nur so groß geworden?
Когда же мы стали такими большими?
Rebellieren nur Zuhause gegen Alltagssorgen
Бунтуем лишь дома против повседневных забот.
Wann sind wir alle doof geworden?
Когда мы все стали глупыми?
Wir lassen uns nicht unterkriegen
Мы не сдадимся –
Haben wir gesagt?
Разве мы не говорили?
Und wir werden niemals unten liegen
Мы никогда не будем побеждёнными –
Haben wir gesagt?
Разве мы не говорили?
Und ich werde niemals Stunden schieben
Я никогда не буду откладывать время –
Hast du mal gesagt?
Разве ты не говорил?
Wenn dir dein Job nicht mehr gefällt
Если тебе больше не нравится твоя работа,
Dann gehst du heim und abgehakt
То иди домой, снявшись с крючка.
Nichts geworden aus den Plänen
Из планов ничего не вышло –
Und jetzt sitzen wir da
И вот мы сидим здесь,
Jeder vor seinem eignen Kontoauszug
Каждый перед своей выпиской из счёта,
Der uns wütend sagt
Которая яростно говорит нам,
Dass wir mehr arbeiten sollen
Что мы должны больше работать
Und weniger genießen
И меньше наслаждаться,
Weil's nicht ums genießen geht
Потому что речь не идёт о наслаждении,
Und Scheine nicht auf Bäumen sprießen
И деньги не растут на деревьях.
Ich für meine Teil habe das erkannt
Что касается меня, я познал это
Und werde es ändern
И собираюсь это изменить.
Will alle Menschen kennen lernen
Хочу познакомиться со всеми людьми
In aller Herren Länder
Во всём мире,
Mit Fallschirm springen, Tiefseetauchen
Прыгнуть с парашютом, заняться дайвингом,
Lieder singen und Kräuter rauchen
Петь песни и курить траву,
Alles, was es gibt probieren
Всё, что есть, испробовать –
Die Zeit ist knapp bemessen
Времени в обрез
In dieser aufgescheuchten Welt
В этом испуганном мире –
Das Träumen nie vergessen
Никогда не забывать мечтать.
Man, sind wir alle groß geworden?
Эй, мы все стали большими?
Keine eigne Bar und auch nicht ungestorben
Нет собственного бара и бессмертия.
Man, sind wir alle unverdorben?
Эй, мы все не испорчены?
Wann sind wir nur so groß geworden?
Когда же мы стали такими большими?
Rebellieren nur Zuhause gegen Alltagssorgen
Бунтуем лишь дома против повседневных забот.
Wann sind wir alle doof geworden?
Когда мы все стали глупыми?