Темный режим

Funktionieren

Оригинал: Tiemo Hauer

Работа

Перевод: Никита Дружинин

Ich möchte treiben ohne Ziel

Я хотел бы бесцельно чем-нибудь заниматься,

Doch ich muss funktionieren

Но должен работать.

Ich verpasse viel zu viel

Я упускаю слишком многое,

Doch ich muss funktionieren

Но должен работать.

Welch monochromes Farbenspiel

Какая монохромная игра красок! –

Doch ich muss funktionieren

Но я должен работать.

Das ist doch gar nicht unser Stil

Это же совсем не наш стиль –

Vernunft, Vernunft

Благоразумие, благоразумие.

Man, sind wir alle groß geworden?

Эй, мы все стали большими?

Keine eigne Bar und auch nicht ungestorben

Нет собственного бара и бессмертия.

Man, sind wir alle unverdorben?

Эй, мы все не испорчены?

Wann sind wir nur so groß geworden?

Когда же мы стали такими большими?

Rebellieren nur Zuhause gegen Alltagssorgen

Бунтуем лишь дома против повседневных забот.

Wann sind wir alle doof geworden?

Когда мы все стали глупыми?

Atmest Luft, die bitter schmeckt

Вдыхаешь воздух, который горек на вкус,

Doch du musst funktionieren

Но ты должен работать.

Aufgebraucht statt aufgeweckt

Раздражение вместо сообразительности,

Doch du musst funktionieren

Но ты должен работать.

Ich frag mich, was dahinter steckt

Я спрашиваю себя, что за этим кроется,

Dass wir es nicht kapieren?

Чего мы не понимаем?

Die alten Träume staubbedeckt

Старые мечты покрыты пылью,

Die neuen Herrscher triumphieren

Новые правители торжествуют.

Man, sind wir alle groß geworden?

Эй, мы все стали большими?

Keine eigne Bar und auch nicht ungestorben

Нет собственного бара и бессмертия.

Man, sind wir alle unverdorben?

Эй, мы все не испорчены?

Wann sind wir nur so groß geworden?

Когда же мы стали такими большими?

Rebellieren nur Zuhause gegen Alltagssorgen

Бунтуем лишь дома против повседневных забот.

Wann sind wir alle doof geworden?

Когда мы все стали глупыми?

Wir lassen uns nicht unterkriegen

Мы не сдадимся –

Haben wir gesagt?

Разве мы не говорили?

Und wir werden niemals unten liegen

Мы никогда не будем побеждёнными –

Haben wir gesagt?

Разве мы не говорили?

Und ich werde niemals Stunden schieben

Я никогда не буду откладывать время –

Hast du mal gesagt?

Разве ты не говорил?

Wenn dir dein Job nicht mehr gefällt

Если тебе больше не нравится твоя работа,

Dann gehst du heim und abgehakt

То иди домой, снявшись с крючка.

Nichts geworden aus den Plänen

Из планов ничего не вышло –

Und jetzt sitzen wir da

И вот мы сидим здесь,

Jeder vor seinem eignen Kontoauszug

Каждый перед своей выпиской из счёта,

Der uns wütend sagt

Которая яростно говорит нам,

Dass wir mehr arbeiten sollen

Что мы должны больше работать

Und weniger genießen

И меньше наслаждаться,

Weil's nicht ums genießen geht

Потому что речь не идёт о наслаждении,

Und Scheine nicht auf Bäumen sprießen

И деньги не растут на деревьях.

Ich für meine Teil habe das erkannt

Что касается меня, я познал это

Und werde es ändern

И собираюсь это изменить.

Will alle Menschen kennen lernen

Хочу познакомиться со всеми людьми

In aller Herren Länder

Во всём мире,

Mit Fallschirm springen, Tiefseetauchen

Прыгнуть с парашютом, заняться дайвингом,

Lieder singen und Kräuter rauchen

Петь песни и курить траву,

Alles, was es gibt probieren

Всё, что есть, испробовать –

Die Zeit ist knapp bemessen

Времени в обрез

In dieser aufgescheuchten Welt

В этом испуганном мире –

Das Träumen nie vergessen

Никогда не забывать мечтать.

Man, sind wir alle groß geworden?

Эй, мы все стали большими?

Keine eigne Bar und auch nicht ungestorben

Нет собственного бара и бессмертия.

Man, sind wir alle unverdorben?

Эй, мы все не испорчены?

Wann sind wir nur so groß geworden?

Когда же мы стали такими большими?

Rebellieren nur Zuhause gegen Alltagssorgen

Бунтуем лишь дома против повседневных забот.

Wann sind wir alle doof geworden?

Когда мы все стали глупыми?