Темный режим

La Volupté

Оригинал: Notre-Dame De Paris (мюзикл)

Наслаждение

Перевод: Вика Пушкина

[Phoebus:]

[Феб:]

La volupté,

Наслаждение,

À moi la volupté

О, для меня это наслаждение

De ce corps non encore souillé,

Этим нетронутым телом,

À moi toute la volupté,

Высочайшее наслаждение,

Personne d'autre que moi

Никто, кроме меня,

Ne mettra les mains sur toi

Не прикоснется к тебе.

Ange noir de ma vie,

Черный ангел мой жизни,

Je t'aimerai

Я буду любить тебя

Au plus secret des nuits,

Под покровом ночей,

D'un seul regard

Одним лишь взглядом

Tu as mis le feu а ma vie

Ты разожгла в моей жизни огонь.

[Esmeralda:]

[Эсмеральда:]

Nos deux couleurs de peau

Цвета нашей кожи

Comme en un seul flambeau,

Словно в едином пламени,

Je veux t'aimer

Я хочу любить тебя,

T'aimer au risque de ma vie

Любить, даже рискуя жизнью.

Prends-moi,

Возьми меня,

Prends-moi si c'est ma destinée

Возьми меня, если это и есть моя судьба.

[Phoebus:]

[Феб:]

Voyons si c'est ta destinée

Посмотрим, в этом ли твоя судьба.

[Esmeralda:]

[Эсмеральда:]

Phoebus!

Феб!

[Phoebus:]

[Феб:]

Esmeralda!

Эсмеральда!