Темный режим

Bohémienne

Оригинал: Notre-Dame De Paris (мюзикл)

Цыганка

Перевод: Никита Дружинин

D'où viens-tu belle étrangère

Откуда ты, прекрасная чужестранка,

Fille du ciel ou de la terre

Дочь неба или земли,

Bel oiseau de Paradis

Прекрасная райская птица,

Que viens-tu faire par ici?

Что делаешь ты здесь?

Bohémienne

Цыганка,

Nul ne sait le pays d'où je viens

Никто не знает страны, откуда я,

Bohémienne

Цыганка,

Je suis fille de grands chemins

Дочь больших дорог,

Bohémienne

Цыганка,

Qui peut dire où je serai demain

Кто знает, где я буду завтра?

Bohémienne

Цыганка,

C'est écrit dans les lignes de ma main

Это написано на линиях моей ладони.

Ma mère me parlait de l'Espagne

Моя мать рассказывала мне об Испании,

Comme si c'était son pays

Словно это была ее родина,

Et des brigands dans les montagnes

И о разбойниках в горах,

Dans les montagnes d'Andalousie

В горах Андалузии,

Dans les montagnes d'Andalousie

В горах Андалузии.

Je n'ai plus ni père ni mère

У меня нет больше ни отца, ни матери,

J'ai fait de Paris mon pays

Париж теперь моя страна,

Mais quand j'imagine la mer

Но когда я представляю море,

Elle m'emmène loin d'ici

Оно уносит меня далеко отсюда,

Vers les montagnes d'Andalousie

В горы Андалузии.

Bohémienne

Цыганка,

Nul ne sait le pays d'où je viens

Никто не знает страны, откуда я,

Bohémienne

Цыганка,

Je suis fille de grands chemins

Дочь больших дорог,

Bohémienne

Цыганка,

Qui peut dire qui j'aimerai demain

Кто скажет, кого я полюблю завтра?

Bohémienne

Цыганка,

C'est écrit dans les lignes de ma main

Это написано на линиях моей ладони.

J'ai passé toute mon enfance

Все свое детство я провела,

Pieds nus sur les monts de Provence

Бегая босой в горах Прованса,

Pour les gitans la route est longue

Для цыган дорога длинна,

La route est longue

Дорога длинна.

Je continuerai mon errance

Я продолжу свои скитания

Au-delà des chemins de France

И за пределами Франции,

Je les suivrai au bout du monde

Буду следовать по дорогам

Au bout du monde

До самого края земли.

Un fleuve d'Andalousie

Река Андалузии

Coule dans mon sang

Течет в моей крови,

Coule dans mes veines

Течет по моим венам,

Le ciel d'Andalousie

Небо Андалузии,

Vaut-il la peine

Стоит ли оно того,

Qu'on y revienne?

Чтобы снова вернуться к нему?