Sentier De La Peur
Тропа страха
Jamais je ne serai prisonnier, un pion dans la série
Я никогда не буду рабом, пешкой в ряду.
Heureux les poings liés, ma vie je la vivrai affranchi
Счастливец со связанными кулаками, я буду вольно жить,
Écolier buissonnier, Écolier buissonnier
Прогульщик, прогульщик,
Je ne prendrai jamais du bon gré,
Я никогда не пойду по доброй воле
La voie du déshonneur
По пути бесчестья,
Les sentiers de la peur, le couloir de la vanité
По тропам страха, по коридору тщеславия.
Sans un cri
Без крика,
Loin du malheur et des frayeurs animales
Вдали от печали и животных страхов,
Sans même un bruit
Даже без шума,
Je rejoindrai mon idéal
Я воссоединюсь со своим идеалом.
Si tôt déjà je l'ai discerné, on croise dans la vie
Я так рано распознал жизнь, в которой встречаются
Le vice ou l'amitié, moi sans jamais poser de question
С грехом или с дружбой. Не задаваясь вопросом,
Et sans me retourner, j'ai gardé la raison
Не оборачиваясь, я сохранил разум,
Je n'ai jamais daigné cautionner le regard du tueur
Я никогда не соизволил одобрять взгляд убийцы,
Les sentiers de la peur, le pouvoir et la vanité
Тропы страха, власть и тщеславие.
Sans un cri
Без крика,
Loin d'un monde aveugle au douleurs animales
Вдали от мира, слепого к животным болям,
Sans même un bruit
Даже без шума,
Je rejoindrai mon idéal
Я воссоединюсь со своим идеалом.