Hors La Loi
Вне закона
J'ai croisé vos regards au détour de la vie
Я встретился с вами взглядами на том повороте жизни,
Quand vient l'hiver et va s'éteindre la lumière
Когда наступает зима, а свет вот-вот погаснет,
Du fond de ma mémoire, je n'ai gardé que de longues nuits d'insomnie
В глубине моей памяти я храню лишь долгие бессонные ночи,
Qui laissent un goût amer
Оставляющие горький привкус,
J'ai lu toutes vos pages
Я прочёл все ваши страницы,
Sans jamais ne trouver
Не находя ничего
Dans vos sombres mirages
В ваших мрачных миражах,
Que les barreaux d'une cage
Кроме прутьев клетки,
Les barreaux d'une cage
Прутьев клетки.
Mais je suis hors la loi, je garde la foi
Но я вне закона, я храню веру,
Je serai libre à l'avenir
Я в будущем буду свободен,
Je suis hors la loi, je ne veux pas vous suivre
Я вне закона, не хочу за вами следовать.
Je saurai conserver cette envie d'anarchie
Я буду хранить это желание анархии,
Que j'ai croisé tout au long du voyage
Которое я обрёл на протяжении путешествия,
Je prends chaque seconde que l'existence m'a donné
Я беру каждую секунду, данную мне бытием,
Comme une offrande, un présent, un hommage
Как жертву, как подарок, как дань уважения.
J'ai vu tous ces croyants
Я увидел, как все эти верующие,
Aveugles et désolants
Слепые и безотрадные,
Ils vendaient leurs enfants
Продавали своих детей
À de malins mécréants
Безбожным хитрецам.
Je suis d'un autre sang
Я — другой крови.