Темный режим

Aube Nouvelle

Оригинал: Manigance

Новый рассвет

Перевод: Вика Пушкина

Elle est entrée dans leur vie comme dans un rêve

Он вошёл в их жизнь, как в сон,

Ils n'y croyaient plus, le bonheur sans elle serait perdu.

Они больше не верили в него, счастье без него было бы потеряно.

Elle est l'amour et l'innocence.

Он — любовь и невинность,

Elle est future, elle est l'avenir

Он — будущее,

Elle est lumière dans l'ignorance et le désir.

Он — свет в невежестве и желании.

Fruit de l'âme et de l'envie de donner la vie,

Плод души и желания давать жизнь

Dans la flamme, dans la flamme qui les appelle

В огне, огне, зовущем их.

L'aube nouvelle, nouveaux jours, fin de la nuit.

Новый рассвет новых дней, конец ночи,

L'aube nouvelle, l'aube nouvelle les appelle.

Новый рассвет их зовёт,

L'aube nouvelle, main dans la main pour la vie.

Новый рассвет, рука об руку навсегда,

L'aube nouvelle, ses yeux qui s'éveillent.

Новый рассвет, их глаза просыпаются.

Elle, comme l'eau au creux des rivières

Он подобен воде во впадинах рек,

Elle glissera au fil des années.

Будет скользить в нити годов,

Elle sera torrent et océan.

Будет потоком и океаном.

Flocon blanc part dans le vent et suit son chemin

Белые хлопья улетают по ветру и следуют его пути,

Qui se fait dans le temps et donne la vie.

Который образуется во времени и дарует жизнь.

L'aube nouvelle, nouveaux jours, fin de la nuit.

Новый рассвет новых дней, конец ночи,

L'aube nouvelle, l'aube nouvelle les appelle.

Новый рассвет их зовёт,

L'aube nouvelle, main dans la main pour la vie.

Новый рассвет, рука об руку навсегда,

L'aube nouvelle, ses bras qui se tendent ... vers le jour

Новый рассвет, их руки тянутся... ко дню.

L'aube nouvelle les appelle ... à elle ...

Новый рассвет зовёт их... к себе...