Темный режим

L'ombre D'hier

Оригинал: Manigance

Тень вчерашнего дня

Перевод: Олег Крутиков

Elle est comme l'eau qui désaltère

Она подобна воде, что утоляет жажду,

Elle est comme l'air que tu respires

Она подобна воздуху, который ты вдыхаешь

Dans tes profonds désirs

В глубочайших из своих желаний.

Mais pourtant elle te blessera

И все же она ранит тебя,

Ton avenir assombrira

Твое будущее омрачится.

Dans un dernier soupir

И когда ты сделаешь последний вздох,

Elle sera pour toi le bon, le mauvais

Она будет для тебя благом и злом,

Elle fera ta loi, ton univers, ton monde à jamais

Она создаст для тебя закон, вселенную, мир. Во веки веков.

Prisonnier de ses terres, inondé de ses rêves

Пленник ее земель, поглощенный ее мечтами,

Orphelin du jour tu survis dans l'ombre d'hier

Сирота дневного света, ты выживаешь в тени вчерашнего дня.

Héritier de ses chairs, esclave d'une lueur qui s'achève

Плоть от плоти ее, раб угасающего света,

Ton avenir vit dans l'ombre d'hier

Твое будущее существует в тени вчерашнего дня.

Tu n'est qu'un point dans l'univers

Ты — лишь точка во вселенной,

Un grain de sable, un filet d'air

Песчинка, глоток воздуха,

Un simple souvenir

Всего лишь воспоминание.

Pourtant tu étais le meilleur

И все же ты был лучшим,

Un être à l'âme supérieure

Существом с величайшей душой,

Le divin élixir

Божественным эликсиром.

Il reste de toi des pas dans le noir

От тебя остаются лишь следы во мраке,

Froissés dans ta voix, des écrits oubliés

Отголоски твоего голоса, забытые записи.

Prisonnier de ses terres, inondé de ses rêves

Пленник ее земель, поглощенный ее мечтами,

Orphelin du jour tu survis dans l'ombre d'hier

Сирота дневного света, ты выживаешь в тени вчерашнего дня.

Héritier de ses chairs, esclave d'une lueur qui s'achève

Плоть от плоти ее, раб угасающего света,

Ton avenir vit dans l'ombre d'hier

Твое будущее существует в тени вчерашнего дня.

Elle est comme l'eau qui désaltère,

Она подобна воде, что утоляет жажду,

Comme l'air que tu respires

Она подобна воздуху, который ты вдыхаешь

Dans tes profonds désirs...

В глубочайших из своих желаний.

Elle est comme l'eau qui désaltère

Она подобна воде, что утоляет жажду,

Elle est comme l'air que tu respires

Она подобна воздуху, который ты вдыхаешь

Dans tes profonds désirs

В глубочайших из своих желаний.

Il reste de toi des pas dans le noir

От тебя остаются лишь следы во мраке,

Froissés dans ta voix, des écrits oubliés

Отголоски твоего голоса, забытые записи.

Prisonnier de ses terres, inondé de ses rêves

Пленник ее земель, поглощенный ее мечтами,

Orphelin du jour tu survis dans l'ombre d'hier

Сирота дневного света, ты выживаешь в тени вчерашнего дня.

Prisonnier de ses terres, inondé de ses rêves

Пленник ее земель, поглощенный ее мечтами

Dans l'ombre d'hier

В тени вчерашнего дня.