Dès Mon Retour
С моего возвращения
De mensonges en promesses
От лжи в обещаниях,
De peine en désespoir
От боли в отчаянии
Je décompte les jours qu'il me reste
Я разочаровываюсь в отмеренных мне днях,
Ils sont dérisoires
Они смехотворны.
Tout ça parce que sans preuve
Всё это из-за того, что бездоказательно
Tu m'as accusé
Ты меня обвинил
D'un crime que je n'ai jamais commis
В преступлении, которого я не совершал,
Jamais pensé
О котором никогда не помышлял.
Innocent, je n'avouerai jamais
Я — невиновен, я никогда не признаю свою вину,
Et ma volonté sera préservé
Будет сохранена моя воля,
Je lui survivrai
Я переживу её.
Je renie les mots, ceux qui m'ont condamnés
Я отрицаю слова, те, которыми меня осудили,
Je bannis tout les vautours
Я прогоняю грифов,
Tous ceux qui me tourneront le dos
Всех тех, кто ко мне повернётся спиной
Dès mon retour
Со времени моего возвращения.
J'en appel à la cour, j'en appel au jurés
Я обращаюсь к суду, к присяжным:
Qui peut faire de moi cet assassin que je ne suis pas
"Кто может сделать из мне убийцу, которым я не являюсь?".
Pour les pleurs d'une veuve, à jamais inconnue
Ради слёз навеки забытой вдовы
Mon honneur, ma fierté seront perdus
Я забуду про честь и гордость.
Innocent, je n'ai pas avoué
Я — невиновен, я не признал свою вину,
Et ma liberté je la gagnerai
Я завоюю свою свободу,
Je ne renoncerai jamais
Я никогда от неё не отрекусь.
Souviens-toi quand tout sera fini, que j'aurai tout donnée pour m'enfuir
Запомни, что когда всё кончится, у меня будет все данные, чтобы сбежать,
Regarde-moi, tel un pauvre martyr, avais-tu le droit de me détruire
Взгляни на меня, такого бедного мученика, имел ли право ты меня уничтожить
Et changer...le cours de mes nuits...la couleur de mes rêves...
И изменить ход моих ночей, характер моих мечтаний,
Le sens à ma vie
Смысл моей жизни?