Темный режим

Comme Une Ombre

Оригинал: Manigance

Словно тень

Перевод: Никита Дружинин

C'est la bête qui m'a volé les valeurs auxqulles je consentais

Этот зверь лишил меня ценностей, с которыми я соглашался,

Aujourd'hui je vis sans repères, dans la misère

Теперь я живу без ориентиров и в печали,

Tout d'abord j'ai pensé rêver, mais le rêve était réalité

Поначалу я подумал мечтать, но мечта была явью,

Et je suis tombé dans ce piège qui se resserre

И я упал в эту сжимающуюся клетку.

Je vis sans adresse, mes pêchés je confesse

Я живу без адреса, каюсь в грехах,

Je n'ai plus ma liberté, je succombe à la fatalité

Я более не свободен, покоряюсь неизбежному,

Elle à tué mon idéal, est entrée dans mon âme

Она убила мой идеал и вошла в мою душу.

Comme une ombre contrôlant mes faits et gestes

Словно тень, управляющая моими делами и жестами,

Tu me consommes, tu me sondes au plus profond de mon être

Ты меня пожираешь, зондируешь меня в самой глуби моего естества.

Comme une ombre

Словно тень.

Comment imaginer une telle cruauté?

Как вообразить такую жестокость?

Je ne peux me résigner à la servir

Я не могу мириться со служением ей,

Sans faillir je me débattrai dans une lutte acharnée

Я непременно буду участвовать в отчаянной схватке,

Je donne ma vie volontiers pour en finir

Я даю охотно свою жизнь, чтобы её закончить,

Car je vis sans adresse, mes pêchés je confesse

Ибо я живу без адреса, каюсь в грехах.

Animal marginalisé je n'aurai de pitié

У меня, отстранённого зверя, не будет жалости

Pour votre humanité

К вашей гуманности.

Comme une ombre contrôlant mes faits et gestes

Словно тень, управляющая моими делами и жестами,

Tu me consommes, tu me sondes au plus profond de mon être

Ты меня пожираешь, зондируешь меня в самой глуби моего естества.

Comme une ombre

Словно тень.

Animal au fond je resterai

Я останусь по сути зверем,

Ces années ont cassé l'homme que j'étais

Года сломили человека, которым я был.