Wofür
Для чего?
"Kommt zu mir, alle, die ihr müde seid,
"Идите ко мне, все, кто устал,
Beladen von Sorgen,
Обременённые заботами,
Mit Angst vor dem Morgenrot!
Боящиеся зари!
Kommt zu mir, ich hab Antwort auf die Fragen,
Идите ко мне, у меня есть ответ на вопросы,
Bin geduldig, ohne Klagen",
Я терпеливо выслушаю, без сетований", –
Hast du gesagt
Сказал ты.
Und dennoch fragen wir:
И всё же мы спрашиваем:
"Wofür leben wir, wofür leiden wir?
"Для чего мы живём, за что мы страдаем?
Wofür laufen wir durch die Nacht?
Для чего мы бродим в ночи?
Worauf warten wir, wonach jagen wir?
Чего мы ждём, за чем гонимся?
Wofür wird das Opfer gebracht?"
Для чего приносят жертву?"
"Kommt zu mir und ich tröste euch.
"Идите ко мне, и я утешу вас.
Ich kann alles vergeben,
Я могу простить всё,
Was immer geschehen sein mag!
Что бы ни случилось!
Kommt zu mir, eure Sehnsucht will ich stillen,
Идите ко мне, вашу тоску я хочу унять,
Meinen Frieden zu euch bringen",
Чтобы вы обрели мой покой", –
Hast du gesagt
Сказал ты.
Und dennoch fragen wir:
И всё же мы спрашиваем:
"Wofür leben wir, wofür leiden wir?
"Для чего мы живём, за что мы страдаем?
Wofür laufen wir durch die Nacht?
Для чего мы бродим в ночи?
Worauf warten wir, wonach jagen wir?
Чего мы ждём, за чем гонимся?
Wofür wird das Opfer gebracht?"
Для чего приносят жертву?"
Er befiehlt dem Sturm,
Он приказывает буре,
Wandelt auf dem Wasser
Ходит по воде.
Er erfüllt die Schrift
Он исполняет Писание.
Wofür leben wir, wofür leiden wir?
Для чего мы живём, за что мы страдаем?
Wofür laufen wir durch die Nacht?
Для чего мы бродим в ночи?
Worauf warten wir, wonach jagen wir?
Чего мы ждём, за чем гонимся?
Wofür wird das Opfer gebracht?
Для чего приносят жертву?
Wofür leben wir, wofür leiden wir?
Для чего мы живём, за что мы страдаем?
Wofür laufen wir durch die Nacht?
Для чего мы бродим в ночи?
Worauf warten wir, wonach jagen wir?
Чего мы ждём, за чем гонимся?
Wofür wird das Opfer gebracht?
Для чего приносят жертву?