Темный режим

Tamam Böyle Kalsın

Оригинал: Redd (Turkey)

Пусть так и будет

Перевод: Никита Дружинин

Nereden bakarsan bak hiçbir şey değişmez

Как ни взгляни, ничего не меняется,

Kötü bir roman gibi hikaye bir türlü gelişmez

Это как в плохом романе, где история никак не развивается.

Nasıl biliyorsan bil şartlamış bizi hayat

Неважно, что ты знаешь, нас обуславливает жизнь,

Bazen taze hissedersin bazen bayat

Порой ты чувствуешь себя свежим, порой — затхлым.

Sorgularken kendini uykudan hemen önce

Утром, после пробуждения, ты задаешься вопросами;

Gücünü almıştır dünya parayı keşfedince

Мир обрел власть, открыв для себя деньги.

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Ve yaşarsın, yaşadığını sanırsın

И ты живешь — ты считаешь, что живешь –

Tamam böyle kalsın...

Пусть так и будет.

Neye inanırsan inan hepsi bilmece

Верь, во что хочешь, всё вокруг — головоломка,

Çözmeyi unuturlar sıra sana gelince

Ее забывают решить, когда очередь доходит до тебя.

Biri yapmış bir resim ona benzeyeceksin

Кто-то нарисовал рисунок, ты должен ему соответствовать,

Çizgilerden taşarsan pek sevilmezsin

Если выходишь за рамки, тебя не особо-то любят.

Kahveyi bile saat yönünde karıştırırken

Помешивая свой кофе по часовой стрелке,

Kravatını düzeltirsin emrini yudumlarken

Поправляешь галстук, согласно правилам.

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Ve yaşarsın, yaşadığını sanırsın

И ты живешь — ты считаешь, что живешь –

Tamam böyle kalsın...

Пусть так и будет.