Темный режим

Prensesin Uykusuyum

Оригинал: Redd (Turkey)

Я сон для принцессы

Перевод: Олег Крутиков

Ben kimin uydusuyum uymadı mı sorgusuyum

Я спутник, я вопрос: "Разве не подошло?"

Hala eski duygusuyum prensesin uykusuyum

Я все еще ее давнее чувство, я сон для принцессы.

Bir avuntu dolgusuyum terkeder beni korkusuyum

Я герметик для утешения, я страх быть брошенным,

Hala eski duygusuyum prensesin uykusuyum

Я все еще ее давнее чувство, я сон для принцессы.

Uyanmaz mı...

Не проснется ли она?

Uyanmaz mı...

Не проснется ли она?

Bana gelince zaman durmaz mı

Что до меня — не остановится ли время?

Ben kimin uydusuyum uymadı mı sorgusuyum

Я сателлит, я вопрос: "Разве не подошло?"

Hala eski duygusuyum prensesin uykusuyum

Я все еще ее давнее чувство, я сон для принцессы.

Bir avuntu dolgusuyum terkeder beni korkusuyum

Я герметик для утешения, я страх быть брошенным,

Hala eski duygusuyum prensesin uykusuyum

Я все еще ее давнее чувство, я сон для принцессы.

Uyanmaz mı...

Не проснется ли она?

Uyanmaz mı...

Не проснется ли она?

Bana gelince zaman durmaz mı

Что до меня — не остановится ли время?

Uykusuz rüyasız bana gelince

Что до меня — у меня бессонница, у меня нет грез,

Hayat neden masalsız bilmem

Я не знаю, почему в жизни нет места сказке.

Uykusuz rüyasız bana gelince

Что до меня — у меня бессонница, у меня нет грез,

Hayat neden masalsız bilmem

Я не знаю, почему в жизни нет места сказке.

Uykusuz rüyasız bana gelince

Что до меня — у меня бессонница, у меня нет грез,

Hayat neden masalsız bilmem

Я не знаю, почему в жизни нет места сказке.

Uykusuz rüyasız bana gelince

Что до меня — у меня бессонница, у меня нет грез,

Hayat neden masalsız...

Я не знаю, почему в жизни...

Bir masalın yokmuşuyum ben hiç ben olmuş muyum

Я — "жили-были" сказки; стал ли я кем-то совершенно другим?

Hala aynı duygusuyum prensesin uykusuyum

Я все еще неизменное ее чувство, я сон для принцессы.