Темный режим

Don Kişot

Оригинал: Redd (Turkey)

Дон Кихот

Перевод: Вика Пушкина

Hadi değiştirelim herşeyi

Давай все изменим,

Devrim olsun bunun ismi

Назовем это революцией,

Başlıklar değişsin

Пусть поменяются заголовки;

Çirkinlik ve güzellik hepsi

Здесь есть и красота, и уродство.

Sessiz ol kimse uyanmasın

Не шуми, дабы никого не разбудить,

Bir yudum iç şundan hemen ısınırsın

Сделай глоток-другой — сразу согреешься.

Kaçıp evden uzaklara

Сбежав из дома далеко-далеко,

Şehre bakalım aylak aylak

Давай посмотрим город, побездельничаем.

Kaçıp gerçekten uzaklara

Сбежав взаправду далеко-далеко,

Hayallere dalalım teslim olmadan

Погрузимся в свои грезы, пока нас не настигли,

Güzel bir özgürlük var bu gece

Эта ночь полна прекрасной свободы -

İçimde ve dışımda

Как внутри, так и снаружи.

Don Kişot olsun ismim bu gece

Этой ночью зови меня Дон Кихотом,

Rüzgaralara savaş açalım

Давай объявим войну ветрам,

O daha delice

Это несколько безумно;

Bir nefes çek şundan alışırsın

Сделай вздох, ты скоро привыкнешь,

Yıldızlar gibi geceye hemen karışırsın

Станешь единой с ночью, как звезды.

Kaçıp evden uzaklara

Сбежав из дома далеко-далеко,

Şehre bakalım aylak aylak

Давай посмотрим город, побездельничаем.

Kaçıp gerceklerden uzaklara

Сбежав взаправду далеко-далеко,

Hayallere dalalım teslim olmadan

Погрузимся в свои грезы, пока нас не настигли,

Güzel bir özgürlük var bu gece

Эта ночь полна прекрасной свободы.