Темный режим

Wenn Du Gehst

Оригинал: Johannes Oerding

Если ты уйдёшь

Перевод: Вика Пушкина

So wie 'n uralter Mann,

Как старик,

Der ohne Stock nicht mehr kann

Который без палочки уже не может ходить,

So wie 'n Flugzeug ohne Flügel

Как самолёт без крыльев,

So wie 'n Strand ohne Sand

Как пляж без песка,

So wie das Meer ohne Salz

Как море без соли,

So wie 'n Gleis ohne Züge

Как железнодорожный путь без поездов.

Der Mensch ist irgendwie komisch,

Человек в некотором роде смешон –

Weil er viel zu oft, was er hat, vergisst

Он слишком часто забывает, что имеет.

Erst wenn er plötzlich alleine ist,

Только когда он вдруг оказывается один,

Fällt ihm auf, dass er was vermisst

Ему бросается в глаза, что он что-то упускает.

Wenn du gehst, dann lass ein bisschen von dir

Если ты уйдёшь, оставь частичку себя

Hier bei mir, hier bei mir,

Здесь со мной, здесь со мной,

Weil ich eigentlich schon weiß,

Потому что я уже знаю,

Du fehlst mir

Что мне будет не хватать тебя.

Wie ein Ballon ohne Luft

Как воздушный шарик без воздуха,

Oder ein trockener Fluss

Или высохшая река,

Wie ein Film ohne Regie

Как фильм без режиссуры,

Meine Gitarre ohne Saiten

Моя гитара без струн,

Schwarze Tasten ohne Weiße

Чёрные клавиши без белых,

So wie ein Lied ohne Melodie

Как песня без мелодии.

Ja, ich bin irgendwie komisch

Да, я в некотором роде смешон –

Weil ich viel zu oft, was ich hab', vergiss

Слишком часто забываю, что имею.

Erst wenn ich plötzlich alleine bin,

Только когда я вдруг оказываюсь один,

Fällt mir auf, dass ich was vermiss

Мне бросается в глаза, что я что-то упускаю.

Wenn du gehst, lass ein bisschen von dir

Если ты уйдёшь, оставь частичку себя

Hier bei mir, hier bei mir,

Здесь со мной, здесь со мной,

Weil ich eigentlich schon weiß,

Потому что я уже знаю,

Du fehlst mir

Что мне будет не хватать тебя.