Темный режим

Unser Himmel Ist Derselbe

Оригинал: Johannes Oerding

Наше небо то же самое

Перевод: Вика Пушкина

Bei dir geht die Sonne auf

У тебя восходит солнце,

Und bei mir geht sie unter

А у меня заходит.

Und bei dir liegt grad Schnee vorm Haus

У тебя сейчас снег лежит перед домом,

Hier ist es warm und viel bunter

Здесь же тепло и гораздо красочнее.

Und ich bin nicht allein

Я не одинок,

Und fühl' mich wieder wie achtzehn,

Чувствую себя снова 18-летним,

Aber irgendwas fehlt,

Но чего-то не хватает,

Wenn ich hoch in die Nacht seh'

Когда я смотрю на ночное небо.

Doch unser Himmel ist derselbe

Но наше небо то же самое,

Unser Himmel ist derselbe

Наше небо то же самое,

Und ich weiß, dass ein Blick nach oben reicht

И я знаю, что достаточно взглянуть вверх.

Unser Himmel ist derselbe

Наше небо то же самое,

Unser Himmel ist derselbe

Наше небо то же самое,

Und du weißt, dass er dort bis morgen bleibt

И ты знаешь, что оно останется там до завтра.

Siebzehntausend Kilometer

Я на расстоянии

Bin ich entfernt im Nirgendwo

Семнадцати тысяч километров, чёрт знает где,

Und erst zehn Stunden später

И только через десять часов

Hör' ich dich am Telefon

Я услышу тебя по телефону.

Und vielleicht schaust du grad

Возможно, ты сейчас смотришь

Mal nach oben wie ich

На небо, как и я,

Und vielleicht denkst du dann so an mich

И, возможно, тогда думаешь обо мне,

Wie ich an dich

Как и я о тебе.

Denn unser Himmel ist derselbe...

Ведь наше небо то же самое...