Rosengrab
Могила из роз
Der tiefe Donnerschlag — ein Vermächtnis der Sonne
Низкий раскат грома — завещание солнца.
Dies schwarze Gifte schien nicht zu töten.
Не было похоже, что эти черные яды будут убивать.
Ein kalter Hauch-Momente des Schweigens, dem
Холодное дуновение — мгновения безмолвия —
traurigen Seufzer ein Ende bereitet.
Готовит конец печальному вздоху.
Sie küsste die Lippen wach, die geträumt von
Поцеловав, она пробудила губы, которым снилось
nichtssagender Existenz, aus diesem Leben gerissen schienen
Молчаливое существование, казалось, их вырвали из этой жизни
Nackt, einzig vom Nebel des Lichtes bedeckt.
Обнаженными, прикрытыми лишь туманом света.
Ihre Kehle schien aufgerissen, den Duft der Unsterblichkeit einzuatmen.
Казалось, ее горло было разорвано, чтобы вдохнуть аромат бессмертия.
Hörtest Du Ihr Flüstern, die wärmende Liebkosung, während du sie berührtest.
Ты слышал, как они ласково и согревающе шептали, когда ты касался их?
Sie wollten dich von deinen Träumen lösen, stumm, wie du warst.
Они хотели освободить тебя от твоих снов, не произнося, как и ты, ни слова.
Die Ziele des Verlustes vor Augen haltend, berührt durch die Tränen der Menschlichkeit.
То, что потеряно — перед глазами, тронуто слезами человечности.
Gestorben im Schlachtfeld der Zerstörung
Она умерла на поле боя разрушения,
So streuten wir den süsslichen Duft auf ihre Haut.
И мы рассеяли по ее коже сладковатый аромат.
Ihr bleicher Körper, zart eingebettet im Rosengrab.
Ее бледное тело мягко покоится в могиле из роз.
Dunkle Wolken kleiden sich sanft um den Lichtblick in der Finsternis.
Темные тучи нежно оделись вокруг просвета во тьме.
Die Stadt ihrer Träume; untergegangen im Regen.
Город ее мечты, потонувший в дожде.
So kniete ich nieder, weinte um Ihr Leben, weinte um Ihre Liebe.
Я опустился на колени, оплакал ее жизнь, оплакал ее любовь
In stiller Erinnerung an die Zeit mit ihr, an ihre Worte.
В тихом воспоминании о времени, проведенном с ней, о ее словах.
Sie schützte mich damals vor dem Schmerz, gab mir die
Она защитила меня тогда от боли, дала мне
Kraft und Wärme, die ein Mensch zum Leben braucht.
Силу и тепло, которые нужны человеку, чтобы жить.
Einst war die Ewigkeit zum Greifen nahe, ihr Licht, heller als jeder Stern.
Когда-то до вечности было рукой подать, ее свет был ярче любой звезды.
Wie könnte mit ihr in den Armen die Liebe jemals sterben!
Как, держа ее в объятиях, могла когда-либо умереть любовь!
Aber hast du je Blut geweint, weil ihr Tod dir alles nahm?
Но плакал ли ты кровью, потому что смерть отняла у тебя все?
Der letzte Hauch Erinnerung, mit der Wolke des Verderbens fortziehend.
Последнее дуновение воспоминания уплывает вместе с роковой тучей.
Niemals werde ich deinen Namen vergessen,
Я никогда не забуду твое имя,
wie er mich getragen vom Wind, unter süssen Zuckungen des Körpers zurückliess.
Как оно оставило меня, гонимого ветром, содрогаться.
Ihr Grab ertrank im ewigen Regen und nur die Rosen schienen die Tränen zu trocknen.
Ее могила утонула в вечном дожде, и казалось, только розы осушали слезы.