Темный режим

Dekadenz

Оригинал: Irrlicht

Декаданс

Перевод: Вика Пушкина

Lasset uns die Welt erbaun' in einem kleinen Fiebertraum,

Дайте нам построить мир в маленьком лихорадочном сне

und führet uns — nur dorthin, nur dorthin

И ведите нас только туда, только туда.

Ich brauche dich

Ты нужен мне,

Ich atme dich

Я дышу тобой,

Ich spüre dich

Я чувствую тебя,

Ich lebe dich

Я живу тобой.

Existent und dekadent

Существующий и декадентский

mit allem was das Leben trennt

Во всем, что отделяет жизнь.

Im Norden stehn', den Süden sehn'

Стоять на севере, видеть юг,

Im Westen flehn', den Osten drehn'

Молиться на запад, повернуться на восток,

aber wo, untergehn'

Но где умирать?

Ein Dämon sagt, die Stimme wagt,

Демон говорит, голос рискует,

im Innern liegt sie, nicht verzagt

Он находится внутри и не падает духом,

sie bleibt ungefragt

Его никто не спрашивает.

Lasset uns die Welt erbaun' in einem kleinen Fiebertraum,

Дайте нам построить мир в маленьком лихорадочном сне,

lasset uns die Sterne sehn', Wolken sich im Kreise drehn',

Дайте нам увидеть звезды, облакам — кружиться,

und lasset uns um Gnade flehn', in tausend Flammen untergehn'

И дайте нам молить о пощаде, погибнуть в тысяче огней.

Führet uns nur dorthin

Ведите нас только туда.

Ich brauche dich — nicht

Ты не нужен мне,

Ich atme dich — nicht

Я не дышу тобой,

Ich spüre dich — nicht

Я не чувствую тебя,

Ich lebe dich....

Я живу тобой...