Insel Der Seligen
Остров блаженных
Aus Aegypten habe ich meinen Sohn gerufen...
Из Египта я призвал своего сына...
Ich werde nach Alexandria zurückkehren.
Я вернусь в Александрию.
Hast du je geträumt, die Tiefen eines Ozeans erspäht,
Ты когда-нибудь мечтал увидеть глубины океана,
die Wogen eines Meeres, die sich kräuselnde Flut?
Волны морей, вьющиеся потоки воды?
In der Brandung gebrochenes Wasser, das in wilder Gischt
В шумном морском прибое, когда вода с дикой пеной
an die Ufer schlägt, an Fels und Küstenland.
Бьется о берег, о скалы и побережье.
Ornamente aus Wasser. Ornamente aus Wasser.
Узоры из воды. Узоры из воды.
Gepriesen seist du, erhabene Isis, die du segelst mit dem goldenen Helm
Да будет хвала тебе, величественная Изида! В золотом шлеме блаженства
der Seligkeit und bebender Saphirbrust auf deiner Barke,
И с грудью, украшенной сапфирами, ты плывешь на своей лодке,
den siebenarmigen Leuchter in Händen haltend,
В твоих руках подсвечник на семь свечей,
die feinsten Düfte fruchtbaren Arabiens atmend.
В твоем дыхании — едва уловимые ароматы ужасного Востока,
orientalische Blüten..
Восточные цветы...
Alexandria, mein Blut habe ich in deinen Leuchtturm zurückgetragen,
Александрия, я вернул свою кровь на твой маяк,
und ewig brennt die Flamme im Allerheiligsten, im Innersten der Seele,
И вечно горит огонь во всех святейших, в самой глубине души,
Brunnen der grossen Tiefe.
Очень глубокий колодец,
Brunnen der grossen Tiefe.
Очень глубокий колодец.