Темный режим

Echnaton

Оригинал: Irrlicht

Эхнатон

Перевод: Олег Крутиков

Wenn Du dich in der Melancholie,

Если в состоянии меланхолии

dem letzten Tropfen Nichts berauscht,

Ты упиваешься последней каплей пустоты,

Dich hoffnungslos dem Schmerz versagst;

Безнадежно пасуешь перед болью,

wenn der Durst der Einsamkeit durch Deine Kehle rinnt,

Если жажда одиночества бежит по твоему горлу

und Du dich quälst, dem Ende zugetan,

И ты мучаешься, предан концу,

bedrückend Dich windest im Schmerz,

Угнетен, корчишься от боли,

welcher Dir das Leben angetan;

Причиняемой жизнью,

so weiche nicht der Dämmerung,

То не уклоняйся от сумерек,

denn Existenz alleine tötet nicht.

Ведь само существование не убивает.

Vermag aber das Licht neu zu formen

Найди в себе силы заново зажечь свет.

Ein schillernder Gedanke durchstreift die Nacht.

Переливающаяся мысль перечеркивает ночь.

Denn Leben bedeutet, den Tod anzunehmen,

Ведь жизнь означает принять смерть,

mit Ihm diesen neuen Weg zu gehen.

Пройти с ней этот новый путь.

Schwarze Augen blicken in die Ferne, in diesem Moment der Stille.

Черные глаза смотрят вдаль в этот момент тишины.