Темный режим

Pygmalion

Оригинал: Irrlicht

Пигмалион

Перевод: Никита Дружинин

Verzaubert vom Anblick der

Очарован видом

Gottlichen Schönheit.

Божественной красоты,

Betört vom süßen Duft

Пленен сладким ароматом

Seiner Götzenstatue

Своей обожаемой статуи,

Zieht es den Künstler hin zu ihr.

Художника влечет к ней.

Steh vor Dir — berühr mich,

Я стою перед тобой — прикоснись ко мне,

Dein Wunschbild und Dein Untergang.

Твой идеал и твоя погибель.

Zerbrechlich, vergebens

Хрупкий, ты напрасно

Erliegst Du meiner Willenskraft.

Стал жертвой моей силы воли.

Dein Herz liegt — nun vor mir

Твое сердце теперь лежит передо мной

Und schlägt im Wahnsinn dieser Nacht.

И бьется безумием этой ночи.

Er beschenkt sie mit

Он одаривает ее

Namenlosen Reichtümern,

Безымянными богатствами

Und kostbaren Gaben der Alten

И драгоценными дарами старины

Und haucht ihrem Körper Leben ein.

И вдыхает жизнь в ее тело.

Steh vor Dir — berühr mich,

Я стою перед тобой — прикоснись ко мне,

Dein Wunschbild und Dein Untergang.

Твой идеал и твоя погибель.

Zerbrechlich, vergebens

Хрупкий, ты напрасно

Erliegst Du meiner Willenskraft.

Стал жертвой моей силы воли.

Dein Herz liegt — nun vor mir

Твое сердце теперь лежит передо мной

Und schlägt im Wahnsinn dieser Nacht.

И бьется безумием этой ночи.